현충일...그러나 잊지는 말라

사회 / Society 2008/05/23 14:41





6. "옛날을 기억하라." (3)

6. “Remember the Past” (3)



- 현충일...“원수는 갚지 말라. 그러나 잊지는 말라“

- Memorial Day...“Don’t retaliate, but don’t forget.”





.....

여러분 들판을 보십시오. 모내기철입니다.

Dear listener, look at the fields. It’s the season of rice planting.


여러분이 보듯이 모내기를 하기 위해서는 묘판에서 어린모를 곱게 길러서 논에 옮겨 (이앙)심어야 합니다. 그 연약한 어린모가 뿌리를 내리도록 모내기 전에 논을 갈고, 물을 대고, 다시 논을 갈아 흙을 곱게 부순 다음에 사람의 손이나 이앙기로 어린모들을 심습니다.

As you see, in order for you to plant rice, you should grow seedlings affectionately in the nursery before transplanting them to the paddy field. In order for the tender to take root, the farmer gets the soil turned over, draws water and tills the soil again into tiny pieces before rice planting. Then, hands or a transplanting machine plant young seedlings.


그 어린모가 새 땅에(논에) 뿌리를 내리고자 며칠동안은 어린잎이 하얗게 타 들어 가는 고생 끝에 더러는 타죽고, 더러는 살아나는 것을 보았을 것입니다. 이때는 주인의 각별한 보살핌이 필요합니다. 죽어가던 어린모도 주인의 정성으로 살아날 수 있는 중요한 시기입니다.

You might have seen, part of them dead, they become alive through a few days suffering of the leaves getting scorched white in order for the infant seedlings to take root in the new ground. This time needs the owner’s careful concern. It is this important period that has the dying seedlings survive by affectionate care of the owner.


사람도, 짐승도, 곡식도 처음으로 자리를 잡을 때는 주변의 잡초를 제거해 주거나 아니면 어린생명을 유지시키기 위한 부모(어미)의 무조건적인 헌신과 보살핌이 필요합니다.

During man, animals or grains taking root for the first time in their situation, they need some unconditional support and care by their parents for digging weeds around or keeping life in tender age.


출애굽기19~20장 이하 레위기, 민수기, 신명기, 여호수아를 곡식에 비교하면 바로 이런 과정입니다. 이스라엘이 출애굽해서 광야를 거쳐 가나안땅에 처음으로 입성해 가나안땅에 발을 붙일 때까지의 이스라엘의 '자리 매김' 기록되어 있는 것 입니다. 이렇기 때문에 여호와는 이들을 무조건 보호하고, 지켜주어야만 했던 시기입니다. '용사이신 여호와'는 이런 과정 속에서만 이해할 수 있는 전쟁에 대한 신학적 용어 입니다.

When compared to grains, Exodus 19~20~, Leviticus, Numbers, Deuteronomy and Joshua holds such process. Inside is Israel’s ‘adaptation’ recorded from the Exodus through the wilderness until the entrance and occupation of Canaan. Thus, this period had Yahweh unconditionally protect and keep them. ‘Jehovah the Champion’ is a theological term for war which can be understood only in such process.


오늘의 본문 신명기32장7~12절 말씀은 이 과정을 되돌아보라는 이야기입니다. 여호와의 크신 은혜를 입으며 살아가는 이스라엘이 과거를 돌아보라는 이야기입니다. 여호와의 크신 은혜와 보살핌으로 살던 선진들이 나이 들어 죽게 되면서 혹시나 후진들이 ‘배불러서 이제는 살만하다고, 우리가 언제 도움을 입었다고... 여호와가 뭔데... ’(잠언30장9절 참고)하는 소리를 할까 봐 “너희는 옛날을 기억하라. 여호와께서 우리를 눈동자같이 보호하시고 독수리가 그 새끼를 보금자리에서 보호하듯. 우리를 보호하였음을 너희는 다시 듣고, 다시 배워, 여호와께서 하신 일을 기억하라”는 내용입니다.

Today’s sermon text Deuteronomy 32:7~12 is that we should reflect the process. It is the story in which the Israel who lives under Yahweh’s great grace should reflect their past history. In case successors should say, ‘We are full and well off. When did we get help? Who is Yahweh? (Proverb 30:9)’ when their predecessors who were under God’s great grace and care die old, the text says “Remember the days of old. He guarded us as the apple of His eye. He protected us like an eagle that shielded its young at its nest. Why don’t you listen and learn again, and remember what God did.”


시간은 영원하지만 정지 되어 있는 것이 아닙니다.

Time is eternal but not still.


성경은 영원한 시간 속에서, 영원한 말씀을, 우리에게 전해주는 특별계시지만, 그 성경을 이해하고 적용하고 섬기면서 사는 방법에는 ‘역동성이란 성경 해석방법’을 통해야만 가능합니다. 문제는 모든 시대정신은 발전해도 성경해석만큼은 2500~3000년 아니면 칼빈이 살았던 시대(500년 전)로 시간을  묶어놓고 성경을 해석하고 있다는 것입니다.

The Bible is a special revelation in which it gives us an eternal message in eternal time. But understanding, applying and attending the Bible in the life, we should use ‘Biblical interpretation of dynamics.’ A problem is, the spirit of the times progresses but too often they tend to bind time to 2500~3000 ago or to Calvin times 500 ago when they interpret the Bible.


다시 말합니다.

I say again.


예수님이 이 땅에 오신 것에 대한 찬가 누가복음1장46~56절의 마리아의 노래를 예로 들면, 그 노래의 핵심은 '역동성'입니다. 또 기독교 정신의 정수라고 일컫는 마태복음 5장 이하 7장까지의 ‘산상설교’ 역시 '역동성'이 집약된 곳입니다.

Take, for example, Mary’s Song of Luke 1:46~56 which is the hymn for the coming of Jesus onto this earth. The core of the song is ‘dynamics.’ The ‘Sermon on the Mount’ of Matthew Chapter 5~7 which is called the essence of Christianity sprit has the concentration of ‘dynamics,’ too.


언제까지나 성경을 자기 쪽으로 끌어당겨 자기만의 성경을 만들어서 '호흡이 있는 자는 진멸 하라'는 부분을 마치 독재자의 등장을 위한 구호인양 착각하고 '성경대로' '신의 명령에 따른 과업' 이라고 고집하면서 지휘봉을 휘두를 수는 없다는 것입니다.

By drawing the Bible to one’s own advantage, creating one’s own Bible and misunderstanding the phrase ‘Destroy anything who breathe’ as if it is the catchphrase for the coming of a dictator, we cannot ever believe such a thing to be biblical or ‘the Biblical project God commanded’ and wield our baton.



결론으로 들어가겠습니다.

I will come to a conclusion.


종교인은 뛰어난 정치가도, 말 잘하는 웅변가도, 위대한 신도 아닙니다. 다만 이 땅 위에서 일어나는 문제점을 지적하고 조금씩 고쳐나가기를 희망할 뿐입니다. 현실주의 시각에서 볼 때는 오늘보다 나은 미래의 꿈이나 제시하는 ‘몽상가’ 일수도 있습니다.

A religious person is not a politician, nor elocutionist nor a great god. Only, he or she hopes to recognize the problems that happen on the earth and hopes to go and improve the world. In the light of actualism, a religious person may be a ‘dreamer’ who suggests some future’s dream or something better than today.


이번 주는 현충일입니다.

This week includes the Memorial Day.


전쟁은 국민 중 몇%만이, 아니면 정치를 장악하려는 극소수 사람만이 원하고 만들어 낼 때가 많습니다.

War is often wanted and created by tiny % of people or very few politicians who desire to control the political circles.


하지만 그 전쟁에 희생된 사람들의 대다수는 전쟁과는 상관없었던 국민들입니다. 전쟁을 계획하고 추진했던 이들은 동서고금을 막론하고 자기들은 어떻게 하든지 피해 안보고 빠져 나가려고 발버둥칩니다. 그 대신에 그들이 평소에는 자기와 같은 부류의 인간이 아니고 열등한 부류의 하층인간들이라고 생각하여 함부로 짓밟고, 무시하고, 농락하던 그 땅의 국민들을 전쟁의 희생물이 되게 합니다.

However, most of victims in such war were people who had nothing to do with the war. Regardless of all ages and countries, those who schemed and advanced struggle somehow to evade without being unhurt. Instead, they usually make their own people their war victims, their own people whom they used to look upon as not his same class but his inferior in peace time and so whom they used to tread upon, disregard and twist around their finger.


평소에는 위대한 국민, 애국자들이라 자처하던 자(!) 들을 대신하여 전쟁과는 무관했던 국민들이 재물이 되어 싸우다가 죽어가는 게 전쟁입니다. 그때마다 소리 없는 진정한 주인공들과 영웅들은 그 땅의 헐벗고, 못 살고, 짓밟히던 이들의 아들들이었습니다.

In place of those(!) who used to profess themselves great people or patriots in time of peace, it was yet the national citizens irrelevant to war that fall victims to fight and die away in time of war. On each of the occasion, it was the sons of those threadbare, poverty-stricken and trodden on the land that were the silent true protagonists and heroes.


우리나라 역시 그 옛날부터 뼈아픈 기억으로 얼룩져 왔습니다.

Our country too has been stained with distressful memories since ancient.


몽고와의 항쟁 때도, 임진왜란 때 일본군들과 싸웠던 의병도, 1910년 한일 합방 이후의 이름 없는 독립투사들과, 6.25전쟁 때의 수많은 청춘들의 죽음도....대부분이 이름 없는 이들의 아들들이었습니다.

Resisters against Mongolia, patriotic soldiers against Japanese Invasion of Korea in 1592, nameless fighters for national independence after the 1910 Japanese annexation of Korea and numerous deaths of the young during the Korean War on June 25...most of them were sons of nameless citizens.


매스컴에 등장하는 ‘병역비리’는 권력 있는 정치가, 돈 많은 사업가, 유명한 변호사, 병원 원장 등을 통해 일어납니다. 이 들이 자기의 피 같은(?) 아들을 위해 자기아들은 군대에서 빼낼 때, 그 숫자만큼 채워지는 머릿수는 그들보다 사회적 유명도가 떨어진 이들의 아들들입니다.

‘Bribery crime in military conscription’ that appears in the media takes place through powerful politicians, rich businessmen, famous lawyers, hospital directors and the like. For their blood-related(?) sons, they draw their sons out of military service. But then, as many as the number are to be replaced by the sons of the socially lesser.


그런데도 신문이나 방송매체에서 국가를 사랑하고, 국가의 앞날을 논하고.... 사회의 도덕성과 규율을 외칠 때면 항상 앞장서는 이들도 병역비리의 주인공이라는 겁니다.

Yet, an irony is, those who used to be initiative in loving their nation, discussing about the future of their country and crying for morals and discipline of their society are the persons concerned in ‘bribery crime in military conscription.’ 


지금도 유태인들은 '옛날을 잊지 말자'고 후손들을 교육 시킵니다. 2차 대전 때의 유태인에 대한 무참한 살육의 현장들을 박물관에 전시하고 후손들에게 “원수는 갚지 말라. 그러나 잊지는 말라“고 가르친다고 합니다.

Still the same the Jews educate their next generation, ‘Let’s not forget the old.’ It is said that they exhibit in their museum the realities of the merciless massacre of the Jews in the Second World War and teach their descendants ‘Don’t retaliate, but don’t forget.’


이런 피맺힌 교육이 있었기에 오늘날 그들의 인구수에 비해 월등히 높은 비율의 노벨상 수상자, 정치가, 교육가, 금융가 들이 나올 수 있었던 것입니다.

It is owing to such painful education that today they have produced considerably more portion of Nobel Prize winners, politicians, educators and financial specialists in consideration for their number of population.


우리나라도 마찬가집니다.

So is our country.


섣부른 세계화, 섣부른 통일을 외치기 전에 후손들에게 “우리가 어떻게 견뎌왔고, 어떻게 살아가는데”를 자각시킴으로써' ‘한국인’이라는 이 땅 위에서의 소속감과 다른 한편으로는 ‘하나님나라의 백성’이라는 자부심으로 그 자신들을 자리 매김 할 수 있게 도와주는 것이 기성세대의 기독교인들이 해야 할 과제입니다.

Before crying for thoughtless globalization, thoughtless unification, we should help our next generation to be enlightened on ‘how we have endured, how we have lived’ and inspired with their sense of belonging as a ‘Korean’ on the land. On the other hand, we the existing generation should help our next to adapt themselves with pride as a ‘citizen on the kingdom of God.’ These are what the existing Christians ought to do.


“우리의 앞날은 후손들에 의해 결정지어진다.”는 사실을 명심하기 바랍니다.

Let us remember, “Our future is determined by our descendants.”





-땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다.?

누가복음2장14절?

- Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests. - Luke 2:14





***위의 글은 2001년  5월 마지막 주일 ? 현충일을 앞두고 작성한 설교 ..."옛날을 기억하라." -“Remember the Past” 를 (1) (2) (3) 나누여 올린 글임.

색깔(!) 있고, 자존심 강한 목사. http://ministeryoum.blogspot.com/

2005년 10월 이후로 몸이 힘든 날들을 보내고 있지만 ‘살아 있다’는 자존심으로....





top
TAG

Trackback Address :: http://mryoum.com/blog/trackback/241

Write a comment


지 혜 - 생명력, 자연, 당뇨, 지혜자

사회 / Society 2008/04/29 16:50






8. 지 혜 (생명력, 자연, 당뇨, 지혜자)

8. Wisdom (Life, Nature, Diabetes, Wise Person)




.....
.......

결국 지혜는 인간의 존재를 하나님의 대리인으로의 역할, 곧 하나님-인간-자연을 연결시켜주는 매개체 역할을 하게합니다. “하나님 없이, 그의 형제 없이는 인간은 지구를 잃게 됩니다.”―이 말속에는 지혜가 하나님과 인간과 자연을 한 묶음으로 묶어주는 역할을 강조하고 있습니다.

이 셋은 유기적인 관계 속에서 자리 잡을 수밖에 없습니다.

After all, wisdom is a human being’s role as God’s agent, namely a medium who makes peace between God-Humanity-Nature. “Without God, without his fellowmen, man loses their globe.” This saying highlights the role of wisdom uniting God, humanity and nature into one.

These three have to take root in an organic relationship for sure.


환경오염과 자연의 피해는 뜻밖의 재난을 가져 다 줍니다.

TV뉴스에서 전남 여수부근의 바닷물에 적조현상이, 낙동강하구에는 녹조 현상이 심하게 일어나 생태계에 큰 위협을 준다고 보도하고 있습니다. 녹조나 적조현상은 80년대부터 보고 된 자연변화 현상입니다. 그런데 20년이 지난 2001년에는 녹조나 적조현상이 무서운 속도로 넓이가 확산되고 있습니다. 그 만큼 우리에게 먹을 것, 마실 것, 숨쉴 수 있는 혜택을 준 자연이 급속도로 병들어 가고 있음을 경고하는 현상이기도 랍니다.

Environmental pollution and natural exploitation bring about unexpected calamities.

TV news is reporting a reddish brown tide in the sea off the coast of Yeosu South Province of Jeolla, and a big threat to the ecosystem because of intense greenish water at the mouth of Nakdong River. Red tide and green tide are natural phenomena of change that have been reported since the ’80s. In 20 years since, the reddish and greenish phenomena of water 2001 are diffusing broadly in a frightening speed. As much, it is a warning that nature is going more and more into disease rapidly, for all the benefits that man owes such as things to eat, things to drink and things to breathe.


남해 청정해역에서 바다농사를 하시는 분들은 뜻하지 않은 재난상의 피해를 당해서 어쩔 줄을 모르고 있어도 다른 지역에 사는 대다수의 국민들은 녹조와 적조에 대한 지식만 늘어났지, 환경오염을 방지하려는 특별한 움직임이나 결단이 없습니다. 자연환경에 관심이 있는 소수만이 또는 특정단체들만이 환경오염을 외치고 있을 뿐, 국민들 대부분은 하루아침에 재산상의 피해를 입어 울상인 어민의 얼굴을 TV에서 보면서도 남의 일 뿐이라는 안이한 생각 속에서 일상생활을 하고 있습니다.

자기 집 수도꼭지에는 정수된 수돗물 잘나오고, 식탁에 오르는 쌀(밥). 빵. 야채. 과일, 등의 먹을거리들은 슈퍼에 가면 가득히 쌓여있고,...

The sea farmers in the blue belt area of the South Sea are helpless out of unexpected damage from disturbances of the elements. In the meantime, most other people in other areas just gain their knowledge of red tide and green tide, but have no special activity or determination to prevent environmental contamination. Only a minority or groups who are concerned for nature appeal against environmental pollution. Most of the people are living in their happy-go-lucky way of thinking it’s none of their own business, even though they see on TV the fishermen’s faces tearful out of damage of their properties overnight. One’s own house has their faucets running filtrated tap water.

They get boiled rice, bread, vegetable, fruit and such other food on the table from stores full of goods....


‘갈수록 공기가 오염 된다’고 매스컴에서 하루가 멀다고 보도하고 있지만, 일반국민들이 숨쉬는데 별 지장이 없고,...이렇듯 오늘을 살아가는데 별 불편함을 못 느끼다 보니 의, 식, 주 생활에서 꼭 필요하다고 생각하는 주방세제, 목욕세제 따위의 각종 생활용품들이 사용 후에는 오수나 폐수로 방류되어 훗날 암담한 결과로 다가올 것은 생각하지 않고 사용하게 됩니다.

Even though the mass media reports day after day ‘the more time passes, the more pollution happens,’ common people have little difficulty in their breathing.... In such a condition, they have little distinct inconveniences in their daily living. So using various living substances such as kitchen detergents and bathroom detergents that are considered necessary in their daily food clothing and shelter, they tend to use them without thinking where the discharged sewage and waste water after use would go and what grim results might come near to them.


우리나라는 땅에 비해 인구가 많습니다. 세계적으로도 손꼽히게 인구 밀도가 높은 나라입니다. 이러한 특성상 자연 훼손과 환경오염은 불가피 할 수밖에 없는 실정입니다. 우리나라보다 인구 밀도가 훨씬 낮고, 자연훼손이 훨씬 덜한 국가들에서도 '환경오염'을 심각하게 생각하고, 대책을 강구합니다.

Our country has a large population for its area. It is one of the most densely-populated countries in the world. Upon this property, damaged nature and environmental pollution are unavoidable. Even those less densely-populated and less naturally-damaged countries consider ‘environmental pollution’ seriously and see about preventives.


몇 년 전에 환경 단체에서 머리 감을 때 샴푸를 사용하지 않고 대신 빨래비누로 감고 마지막 헹구는 물에 식초 몇 방울 떨어뜨리는 방법을 보급하려고 애쓴 적이 있었습니다. 솔직히 말하면 비누로 머리를 감는 것보다는 질 좋은 샴푸로 감고 향긋한 린스로 마무리를 한 것이 머리에서 풍기는 냄새도 좋고 머리결도 훨씬 부드럽습니다. 환경단체에서 주장하는 ‘2주-1달 지나면 머리 결이 부드러워 진다’는 말은 적절치 않고, 1-2년을 사용해도 머릿결에 뻣뻣함이 남아 있습니다(내 경험을 말하자면).

A few years ago, environmental groups once worked hard to popularize the formula that one doesn’t use shampoo but use natural soap while washing their hair, and drops vinegar in water while rinsing their hair. Frankly speaking, washing with good-quality shampoo and rinsing with aromatic rinse rather than with soap is better for hair smell and smoother for hair line. The statement ‘Hair line gets smooth in a month or two’ is not completely suitable. Still remaining is the stiffness of hair line even after a year or two (in my personal experience).


중요한 것은 비누를 사용해서 머리를 감은 분들의 머리카락이 샴푸, 린스 사용한 분들보다 나이 들어서도 굉장히 건강하다는 것입니다. 더 중요한 한 가지는 비누로 머리 감는 것이 마음에 내키지 않더라도 내일의 후손을 위해 개개인이 행동에 옮길 때만이 비로소 자연은 유지되거나 살아 날 수 있다는 것입니다.

What is important is, the persons who washed their hair with natural soap are still healthy when they are older, as compared with those who used shampoo and rinse. More important one is, if and only if we take initiative practice for the wellbeing of posterity even if we don’t feel like wishing our hair with natural soap, then our nature can stand to remain or survive.


아직까지도 대다수의 국민들이 환경오염과 그 피해를 남을 일로만 여깁니다. 그러나 자연이 주는 혜택 앞에서 교만했던 사람들이 자연이 주는 재해 앞에서는 원망을 하게 되는 경우가 앞으로는 더욱 번번해 질 것입니다.

Still the same, most of the people looks upon environmental pollution and its damage as none of their business. But in the future, there will be more frequent times where the folks who used to be arrogant before the benefits that they owe to nature feel bitterness over the disasters their nature repay them with in kind for its losses.


전 세계적으로도 '개발과 발전'만이 인간의 삶을 풍요롭게 할 것이라는 환상아래 개발만을 향해 돌진해 왔지만, 개발의 역효과로 환경오염이 나타나자 70-80년대부터는 개발된 자연, 훼손된 자연을 복원 시키려는 운동이 전개되고 있는 형편입니다.

The worldwide have made one dash after another at developing under the fantasy that only ‘development and progress’ would make man’s life abundant. Environmental pollution showed up due to adverse effects of development. And so restoration movement of exploited nature, wounded nature, has been going on since the 70s~80s.


예로써 도시 내의 하천은 생활하수로 냄새나고, 썩어가고, 모기나 유해 해충들이 서식처 정도로만 인식하다가 늘어나는 자동차를 위해 하천부지를 복개공사 한 뒤에 도로나 주차장으로 사용하고 있습니다.

For example, the streams in the city were smelly and corrupt with daily waste water, and were looked upon as a mere habitat of mosquitoes and harmful insects. It is now used as parking lots, after covering construction of the streams for an increasing number of cars.


하지만 하천을 아스팔트나 시멘트로 복개시키면서 그 기능을 상실한 하천은 도로와 주차장만을 제공한 것이 아니고 도시 생태계에 역기능까지 제공했습니다. 정확하게 어떤 것이 생태계에 대한 역기능인지는 모르지만, 하천부지를 복개할 당시에는 생각지 못했던 여러 가지 문제점들이 나타나자 복개했던 도로나 주차공간을 뜯고 원래대로 복원(복구)시키는 공사가 여러 곳에 생겨나고 있습니다(청계천 복원 사업 참고).

On the other hand, the streams that lost its original function through the covering of asphalt and cement over offered not only roads and parking lots. But it also offered some dysfunctions to urban ecosystem. It is not easy to tell which the dysfunctions to ecosystem are, but various problems that wasn’t brought up at the time of covering over the streams came out. Subsequently, they are uncovering the covered roads and parking lots under construction at some places, so that they may restore things to original (refer to Cheonggye Stream Restoration Project).


도시 내의 하천 물에서 냄새나고, 썩어가고, 모기가 생긴다고 하여도, 장기간을 보면 하천을 복개시킴으로 해서 얻는 이득보다는 잃는 손실이 커져서 원래대로 복원(복구) 시키는 것입니다. 외국에서는 많은 돈과 인력과 시간을 투자해서 만들었던 거대한 댐들조차도 파괴시켜 강물 원래의 흐름을 되찾게 하고 있는 실정입니다.

In the case of the stream water within the city are smelly, decaying and mosquito-originating, losses after covering of the streams grow bigger than the gains when considered on long-term basis, and so that is why they restore things to original. Some cases in foreign countries have shown, they destruct even huge dams made with big money big manpower and big time so that they try to regain the rivers’ original flowing.


1977년 여름에 경기 수도권 지역, 그 중에서도 안양지역에 엄청난 홍수피해를 입었습니다. 아직까지는 하늘에서 쏟아지는 물을 인간의 힘으로는 어쩔 수가 없습니다. 그 당시 안양천 부근에 사는 시민들의 피해가 엄청 컸습니다. 그 이유 중 하나가 ‘도시개발계획안’에 따라서 안양천에 둑을 쌓아 하천부지를 인위적으로 좁혔기 때문이었습니다. 우리나라는 가뭄과 홍수가 반복되는 지형 속에서 살고 있습니다.

Summer in 1977, the area Seoul Metropolitan area had a enormous damage of heavy rain especially around Anyang. So far, nothing has been able to stop the waterspout down from sky. The citizens in the neighborhood of Anyang stream suffered the most. One of the reasons is because the authorities narrowed the stream bed artificially by making banks along the Anyang Stream according to their ‘Urban Development Plan.’ Our country lives in the topographical features in which drought and flood take turns.


평소에는 ‘쓸모없이 넓게 방치 된다’ 싶은 하천변의 ‘넓은 빈 공지’(공휴지)를 아깝게 생각해서 둑을 쌓아 하천부지를 좁힌 후에 나머지 부지를 해당 시에서 도시계획에 인위적으로 사용하는 것을 쉽게 볼 수 있습니다.

Out of near-sighted thinking that in ordinary times the ‘spacious idle land’ looking as if ‘it were broadly neglected without being used’ is too wasteful and uneconomic, they tend to make banks to narrow the river bed, so that they use the rest of it artificially and arbitrarily according to the concerned city’s planning of development, we can see easily.


이런 행정상의 오류는 한반도특유의 자연환경을 모르고 벌인 도시개발의 후유증입니다. 평소에는 버려진 땅으로만 생각되던 하천부지에 둑을 쌓아 정비하면 여분의 땅이 생겨나 도시계획에 굉장히 유용하게 사용하는 것 같지만, 몇 십 년 만의 큰 홍수 때 안양천과 같은 일이 일어납니다. (참고로 물이 가장 많을 때와 적게 흐를 때의 유량을 비교하면 한강은 1;590, 낙동강 1:360, 센느강 1;8-10  라인강 1;30 정도입니다.)

This kind of administrative fallacy is an aftereffect of city development that they have made in no recognition of natural environment. If you make an arrangement by making banks along the river bed that was looked upon as a wasteland in ordinary times, you might feel like you have some extra plot of land and are using the ground very usefully for urban development. However, you cannot deny that by the time of a big flood in just decades, you might suffer an occasion as in Anyang town. (For information, in comparison between highest and lowest quantity of flow, Han River is 1:590, Nakdong River is 1:360, Seine River is 1:10 and Rhine River is 1:30.)


우리나라는 다른 나라에 비해 수자원의 조절이 쉽지 않은 자연환경에서 살고 있습니다. 때문에 한반도의 자연환경을 무시하고 너무 외국의 정책만을 모방하는 것은 위험합니다.

Our country lives in the natural environment that is not easy to control water resources as against other countries. In this sense, it is dangerous to ignore the natural environment of the Korean Peninsula and to blindly imitate other countries’ policies.





현대의 환경오염은 많은 질병을 가져왔고, 그 치료책으로 인위적인 치료약에 의존할 것을 요구합니다. 선진국에서는 훨씬 전부터 우리나라에서는 '대체의학'이라고 불리던 부분이 서서히 부각되고 있습니다. 인간이 만든 인위적인 치료약들 대부분은 장기간 복용을 하게 되면 생각지 않던 곳에서 부작용이 나타나곤 합니다(그것이 항생제가 아니더라도). 근래에 와서는 그 동안 무시 했던 '민간요법'이나 '생식위주의 식생활‘이나 ’자연 요법' 따위의 '대체의학'들이 다시 의학계에서 검토되고 있습니다.

Modern environmental pollution has been a cause of a lot of diseases. As a solution, modern time demands a lot of dependence upon artificial remedies. Advanced countries have seen an increasing appearance of a thing called ‘alternative medicine.’ Most of artificial remedies made by man have side effects happening at an unexpected part the body if taken for long (even if not antibiotics). Recent days, reviewed in medical circles are ‘folk remedy’ ‘fresh-oriented diet’ and ‘natural therapy,’ which were previously ignored.


인간 개개인의 몸은 그 특성이 조금씩 다를 수밖에 없습니다. 그것을 병원에서 처방해주는 천편일률적인 처방약에 의존하다 보면 낫는 사람은 낫고, 낫지 않는 사람은 낫지 않습니다. 무서운 암도 마찬가집니다. 환자에게 암세포가 몸 전체에 같은 비율로 퍼졌는데도 같은 처방으로 어떤 환자는 살아나고 어떤 환자는 죽어갑니다.

Each individual body is but a little different in attribute person by person. Dependence upon the same old stereo-typed medicines prescribed by clinics gets to be either cured or not cured. And so is cancer. When cancer cells pervade in the same proportion over the whole bodies of patients, the same treatment can end in either some patients dying or some patients surviving.


자연요법이나 식이요법도 마찬가집니다. 병원에서 사형선고를 받고 퇴원한 환자 중에서도 각종 야채즙위주의 식이요법이나 다른 민간요법으로 소생되는 사람은 소생되고 죽는 사람은 죽습니다. 우리는 그 동안  인간의 몸 자체가 가지고 있는 '생명력'이나 자연이 가지고 있는 '자정효과‘나 ’자생효과'를 무시하는 쪽에서 의술을 펼쳐 왔습니다. 하지만 인간의 몸은 그 세포자체가 생명력이 있고, 자연도 그 안에 놀라운 생명력과, 자정효과가 있습니다. 현대의학에서도 이 부분에 다시금 눈을 돌리고 있는 것입니다.

Not different are natural therapy or diet. Even among persons who got discharged with a death sentence, some are brought back to life but some die away, through fresh-food-oriented diet or other folk remedies. In the past, we have been given the medicine with a tendency to ignore some ‘vital force’ of human bodies’ own, ‘self-purifying effect’ or ‘self-restoring effect.” And yet a human body has vitality in its cells themselves and so does nature have an amazing vital force and self-purifying effect. Modern medicine likewise is turning its eyes back to this fact.

......

......


.....
......

당뇨병환자들을 괴롭히는 가려움증은 연고로만 해결 할 수 없습니다. 가려움증의 근본원인은 피부에 와 닿는 자극과 피부의 수분유지가 안 돼서 생기는 현상입니다. 특히 겨울철에 간접 난방이 아니고 히터나 난로를 이용해서 직접난방을 하는 실내에서는 가려운 현상이 더 심해집니다. 실내가 건조해질수록 피부도 건조해지고, 피부도 건조해지면 가려운 증상도 더 해 갑니다.

The itching symptom that troubles diabetes isn’t solved by ointment alone. The fundamental cause of the itch is the stimulus on the skin and the failure of the skin moisture retentiveness. Especially inside where one has direct heating through heater or stove rather than indirect in winter, the itchiness goes worse. The drier inside, the drier the skin gets. The crumblier the skin gets, the worse itchy symptom goes.


내 경우에는 가려움증을 해결하는 방안으로 하루 1번 정도는 가볍게 목욕하고, 목욕할 때는 비누 사용은 될 수 있는 되도록 억제하고 있는 중입니다. 목욕 끝에 수건으로 물기를 닦기 전에 오일을 온몸에 골고루 바르고, 심한 건성일 때는 그 위에 약국에서 파는 바셀린을 살짝 바르고 마사지를 하는 습관을 들이면 웬만한 가려움증은 해결할 수 있습니다.

In my case, as a solution to solve itchiness, I bathe once a day lightly. When I bathe, I keep off using soap if possible while bathing. At the end of bath, I put on oil over the body before wiping water with towel. When the skin is badly dry, I make it a practice to wear drugstore-sold Vaseline on top a little and give it a massage. Then, most of itchy symptom can be solved.


본인은 아토피성 피부질환은 없습니다만 아토피성 피부질환으로 고생하시는 분들도 비슷합니다. 추운 계절 일수록 따듯한 물로 목욕이나 샤워하는 습관은 필수입니다. 다만 목욕이나 샤워 할 때에 비누 사용은 될 수록 피하고 대신 밀가루를 거품기를 사용해서 로션정도의 농도로 만든 뒤에 비누칠 대신 온몸에 칠한 다음, 따듯한 물로 정성 들여 닦아만 내면 됩니다.

The person myself don’t have atopic dermatitis. But the folks who suffer from atopic dermatitis are similar. The colder season comes, the warmer water you must practice taking a bath or shower with. Only, you should avoid if possible soap when you take a bath or shower, and instead make a kind of flour lotion with a bubble-beater. Put it over your body instead of soap. Then rinse it off with warm water in a sincere manner.


밀가루 속에 놀라울 정도로 세정효과와 영양공급효과가 있습니다. 그리고 자신의 피부가 건성이거나, 공기 중의 습도가 낮아지는 가을이나 겨울철에는 밀가루 반죽 속에 오일을 첨가 하시면 됩니다. 첨가하는 오일의 양은 자신의 피부상태에 맞게 조절하면 됩니다. 이런 식으로 자신의 몸에 맞는 자기만의 건강비법을 개발하시기 바랍니다. (샴푸, 린스, 샤워 클리너, 비누, 일체 사용 안 하셔도 피부가 굉장히 매끄럽고, 윤이 납니다.)

Within the flour is an amazing effects of cleansing and nourishing. If one’s skin is dry-type, or if humidity in the air lowers down in fall and winter, you may add some oil to the flour lotion. How much you put in oil depends on how your skin condition is. In this way, make your own secrete health formula fit for your constitution. (Without shampoo, rinse, shower cleaner, soap or any, you can have your skin smooth and shining bright.)


당뇨병이나 아토피성으로 피부가 조그만 자극에도 민감한 반응해 고생하는 분들은 피부보호를 위해 ‘최대한 자극 없는 그리고 적당한 수분유지’가 필수이기 때문에 위에 소개한 목욕 법을 유의하시기 바랍니다.

As for the persons who suffer due to sensitive response to any minute stimulus on their skin of diabetes and atopic dermatitis, it is essentially required to ‘keep no stimulus and retain their moderate water’ for their skin protection. So those concerned, please see to the above-mentioned method of bathing.


나의 이런 생활방식들도 “창조주 하나님이 인간에게 베풀어 준 자연 속에서 내 자신의 삶을 끈질기게 영위하기 위한 지혜의 일부분” 이라 믿으며 살아가고 있는 중입니다.

My way of such living is “a part of wisdom through which I may tenaciously subsist my life in the nature God the Creator endowed man with,” in which belief I live on.



결론을 맺겠습니다.

Now, let me conclude.


히브리어 '하캄'을 지혜로 번역하기도 합니다. 이 '하캄'은 인간을 우주의 주인으로 만들고, 인간으로 하여금 현존하는 우주의 <질서>와<법칙>을 알아서 거기에 잘 적응하도록 했습니다.

‘Hikmah’ in Hebrew is often translated into ‘Wisdom.’ This ‘hikmah’ makes a human as the owner of the cosmos, and makes a human know the existent cosmos’s <order> and <law> and accommodate to them.


잠언 기자들은 그들의 신에 관한 지식은 늘 세속적인 관심사에 의해서, 인간의 궁극적 관심사에 의해서, 그리고 보편적 경험을 결부 시켜 설명하려고 합니다. 그러면서도 그들 자신이 밝혀낸 세계 질서는 철두철미 종교적이라는 것입니다.

Proverbs writers try to explain their knowledge about God through secular concerns, through humans’ ultimate concerns and through connection with universal experience. But then the world order they themselves figured out is thorough and thorough religious.


하나님은 인간에게 그 지으신 세계의 통치를 위임하시고, 인간은 그 받은 과제를 하나님 앞에서 책임 있게 감당하며, 그가 살고 있는 세계를 다스릴 것을 명령 받았습니다. 이 명령 속에는 ‘다스림과 책임’이라는 상반관계가 내포되어있습니다.

God entrusted human beings with the administration of the world He created. Human beings are commanded to bear their God-given projects responsibly before God and to govern the world they live. In the commandment lies a reciprocal implication of ‘governing and responsibility.’


예수님의 십자가상에서의 죽음을 다른 말로 표현은 하나님과 인간, 인간과 인간끼리, 인간과 자연을 화해(화목) 시키기 위한 희생입니다.

Jesus’ dying on the cross is, in other words, the sacrifice to make peace between God and man, man and man and man and nature.


피조 된 인간은 “창조 질서에 순응하며 살아야 한다.”는 것이 이스라엘 현자들의 깨달음이고, 지혜이고, 후손들에게 가르친 교육입니다. 뿐만 아니라 그들은 전능하신 하나님과 비교해 볼 때 인간이 얼마나 나약하고 보잘 것 없는 존재인지에 대해 강조함으로써 ‘인간의 생사를 주관하시는 분은 하나님 한 분 뿐’이라는 것을 후손들에게 들려주고자 노력해 왔습니다.

As created beings, man “must live within creator’s good order,” which is Israelite wise men’s awakening, wisdom, and education they taught their posterity. Also by emphasizing how weak and humble being man is as compared to God the Almighty, they tried to say to the descendants, “Who oversees man’s life and death is the only God alone.”


즉, 하나님을 경외하는 것이 지혜의 근본 (잠1;7,9:10)임을 강조했습니다.

That is, they emphasized fearing God is the beginning of Wisdom (Proverbs 1:7, 9:10).


이스라엘의 하나님 야훼는 삶을 한가운데서 번뇌에 몸부림치며, 불안해하고, 도피하고 싶어 하며, 그러면서도 끈질기게 살아야만 하는 당신의 백성들을 - 생의 과제를 부둥켜안고 고민하는 자, 하나님의 도움이 아니면 어찌할 바를 모르는 자 - 위하여 야훼 하나님은 역사 안에 들어와 활동하시는 분이라는 것을 성경은 우리에게 가르쳐주고 있습니다. 잠언(서)을 통하여 이스라엘의 현자들은 “자기의 생에 대해서 진지하고 진실할 수 없는 자는, 하나님에 대해서도 진지할 수 없고, 진실할 수도 없다”는 삶의 경험에서 나온 지혜를 통하여 소중한 믿음을 일깨어 주고 있습니다.

Bible tells us, for His people who struggle in anguish, feel anxious, and wish to escape in the middle of their lives and yet who must live perseveringly - the agonized who bear their full life tasks and the helpless who may be at a loss without God’s help - Yahweh God acts in His history. In the Bible, through their wisdom of experiences, Israelite wise men awaken the precious belief, “One, who is not true and sincere with his or her life, is not true and solemn with God, either.”


시편 90;12 - “우리에게 우리 날 계수함을 가르치사 지혜로운 마음을 얻게 하소서”-인간이 자신을 알아 가는 과정을 ‘지혜’로 본 시편 기자의 말을 가슴깊이 음미하시기 바랍니다.

Psalm 90:12 says, “Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.”

Please take deeply to heart the saying of the Proverbs writer who saw the process of man knowing themselves as ‘wisdom’



나와 여러분, 잠언에서 말하는 ‘지혜자로서의 삶’을 우리 모두 살아갑시다!

Me and everybody, Let us all live ‘as a wise person’ as in the Proverbs!




여호와를 경외하는 것이 지혜의 근본이요

거룩하신 아는 것이 명철이니라. (잠언9;10)

“The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.” (Proverbs 9:10)






***위의 글은 2001년 9월에 작성한 설교 ...“지 혜 (생명력, 자연, 당뇨, 지혜자) - Wisdom (Life, Nature, Diabetes, Wise Person)"를 앞부분과 중간부분의 일부를 생략하여 다시 편집한 글임

색깔(!) 있고, 자존심 강한 목사. http://ministeryoum.blogspot.com/

2005년 10월 이후로 몸이 너무 힘든 날들을 보내고 있지만 ‘살아 있다’는 자존심으로....







top
TAG

Trackback Address :: http://mryoum.com/blog/trackback/239

Write a comment


새 하늘과 새 땅(1)

사회 / Society 2008/03/29 21:59







9."새 하늘과 새 땅"(1)

9. New Heavens and a New Earth(1)



1910‘s 조선 백성들의 민족혼과 ‘단발령’



1895년 10월에 명성황후 ‘민비’가 일본정부의 계략에 의해 일본자객들에게 무참히 살해를 당한(을미사변) 어수선한 시국에 들어선 친일성격의 김홍집 개화내각에서 맨 먼저 시도한 것이 고종 32년인 1895년 11월 15일에 공포한 ‘성년 남자의 상투를 자르고 망건을 폐하라’는 ‘단발령’이었습니다.

October 1895, the intrigue by the Japanese Government made their hired Japanese men brutally assassinate the Empress Myeongseong, ‘Queen Min’ (The Eulmi Incident). In this precarious situation, what the incoming civilization-oriented pro-Japanese cabinet of Kim Hongjip first attempted was Danballyeong, or the Ordinance Prohibiting Traditional Topknots, or the Act of Short Haircut, which was proclaimed on November 15th of 1895, the 32rd year of the Emperor Gojong. The command was ‘Cut the hair topknots of adult men and discontinue wearing headbands.’


당시의 조선사회는 유교의 영향으로 ‘머리를 길러 상투를 트는 것이 인륜의 기본인 효의 상징’으로 여기던 사회였습니다. 백성들은 단발령을 ‘단순히 상투를 잘라 없애는 것이 아니라. 살아 있는 신체에 가해지는 심각한 박해’로 받아들여 완강하게 반대했습니다. 또 단발령이 일본을 본 따서 만든 제도라는 인식이 전국적으로 확산돼 반일의식으로 이어졌습니다. 단발령으로 촉발된 반일분위기는 전국 각지의 의병운동으로 전개됐고, 을미사변과 함께 의병운동의 결정적 기폭제 구실을 했습니다.

Under the influence of Confucianism, the Choseon Society at the time was where the folks considered ‘tying their long-grown hair in a topknot the symbol of filial piety to their parents, or the essence of human duties.’ The people subject adamantly opposed to the Danballyeong - the Bobbed Haircut Act - by taking it for not a simple cutoff of their hair but a serious molestation on their living bodies. Nationally pervaded by the recognition that the topknot-cutting act was an enforcement taken after Japan’s, it led to anti-Japanese sentiment. The anti-Japanese atmosphere incurred by the high-handed order prohibiting topknots gave rise to patriotic royal armies at various corners of the country, triggering a decisive detonator for royal army movement, as did the Eulmi Incident.


지금 같으면 머리를 짧게 깎거나 염색을 하거나... 개인의 취향에 따라서 마음대로 하지만 1895년 당시만 하더라도 상투를 잘라 버린다는 것은, 세상이 바뀌는 것만큼 충격적인 일이었습니다.

If it were today, it might not matter whether how short or how dyed their hair were in accordance to one’s personal freewill and taste. However, as back then as 1895, the very idea of having their precious hair and topknots cut off felt as shockingly shameful as the world turned towards opposite way.


결국 당시의 실정을 고려하지 않은 상태에서 발표된 김홍집 내각의 단발령 강요는 백성들과 유생들의 저항으로 국정개혁을 결실시킬 대중적 지지기반을 상실하고 대신에 이범진 이완용 윤치호 등을 중심으로 한 친로 성향의 내각이 등장하여 그 동안 흐트러진 민심을 수습하고자 단발령을 철회하고, 두발모양을 각 개인의 자유의사에 맡기도록 함으로써 비로소 단발령은 일단락됐습니다.

As a result, the Kim Hongjip Cabinet’s coercion of people into obeying the regulation prohibiting topknots (Danballyeong) which was pronounced with no hard facts of the time taken into account was faced with resistance of the subjects and Confucian scholars, losing its public basis to carry out reforms of government affairs. Instead, the incoming pro-Russia cabinet of Yi Beomjin, Yi Wanyong, Yun Chiho, etc. withdrew the Haircut Act to win the disarrayed hearts of the people. With their hairdos trusted to their personal free will, the Danballyeong finally came to the end of the chapter.


근대화과정에서 '단발'은 동아시아 국가들의 겪어야 했던 공동적인 운명이었습니다. 일본에서는 메이지(명치)유신과 더불어 무사를 상징하는 ‘존마게’(정곡)를 자르고 양복을 입었으며, 중국에서도 청조를 배척하고 근대화하는 상징으로 청족의 상징인 ‘변발’을 잘랐습니다. 하지만 대한 제국의(조선) ‘상투를 자른다.’ 는 ‘단발령’은 ‘존마게’나 ‘변발’과는 달리 ‘일본의 조선침략’이라는 잠재 변수가 숨어있었습니다. 그래서 ‘단발’이 역사의 상처로 남게 된 것입니다.

In the process of modernization, the ‘forced short haircut’ was a common fate which East Asian countries had to suffer. With the Meiji Restoration, Japan cut their Chonmage(traditional Samurai topknot), a symbol of chivalry, and wore Western clothes. As a symbol of rejecting the style of Ch’ing dynasty in pursuit of modernization, China cut their traditional ‘Chinese queue(pigtail),’ a symbol of Ch’ing dynasty. Yet, different from ‘Chonmage’ and ‘Chinese queue,’ our ‘Danballyeong,’ the command ‘Joseon(the Korean Empire)’s topknot be cut,’ had a latent variable of ‘Japan’s invasion on Joseon.’ That’s why the ‘forced short hairdo’ left a scar in the history.


1910년 '한일 합방'으로 대한 제국(조선)은 일본에게 주권을 빼앗기고 일본의 식민지로 전락되고 말았습니다. 정치인의 잘못으로 나라의 주권은 빼앗겼지만, 조선 백성들의 ‘민족 혼’까지는 쉽게 빼앗길 수가 없었습니다.

At ‘the Japanese annexation of Korea’ 1910, the Korean Empire(Joseon) lost its sovereignty to Japan and fell to a colony of Japan. Because of politicians’ blunders, the sovereignty of the country was lost, and yet the ‘patriotic spirit’ of Chosen people was the last to be lost.


이때 일본이 취한 조치가 또 한번의 '단발령' 강행이었습니다.

At this time, what Japan did was enforcement of the ‘Danballyeong’ once again.


당시 한양의 고위관직에 있던 분, 지식인, 재산가들 중에는 일본정부의 식민지 정책을  재빨리 받아들여 지혜롭게도(?) 당시의 정세에 자신의 외모를 바꿔나갔습니다. 주권이 바뀐 세상이라곤 하지만 땅도 어제의 땅이고, 사람도 어제의 사람인데.... 본인들이 생각하기에 따라서 살아 갈수 있는 방법은 얼마든지 있었습니다. 한양이 경성으로 바뀌고, 조선이 대한 제국으로 바뀌고, 일본이 총독부를 설치하여 식민지 정치를 펼쳐도 실지적으로 정부의 고관들 대다수가 이름만 바뀌는 관직에서 살아남았습니다.

At the time, some of high-class officials, intellectuals and men of wealth in Old Seoul were sagacious(?) enough to quickly accept the colonial policies of the Japanese government and was changing their appearances to the conditions of those days. Although sovereignty was taken over, it was the same land, the same folks as yesterday.... According to what one thought, there would have been a lot of their ways to live on. Old Seoul turned into another name of Old Seoul, the name of Joseon turned into the Korean Empire, and Japan founded their government-general for colonial rule. Ironically and virtually, most of them survived in high government offices whose names only changed.


조선이 대한제국으로 바뀌면서 어느 정도 서양 문물이 들어오기 시작했습니다. '양복쟁이'라 불리던 극소수의 사람들만이 한복대신 양복을 입으며 상투대신 짧게 자른 머리에 번들번들하게 머리 기름을 바르고 다녔습니다. 하지만 이것은 본인들 각자가 서서히 변해가는 국내외 정세에 따른 것이지 정부에서 강제로 시켰던 것은 아니었습니다. (김홍집 내각에서의 단발령은 강제집행의 성향이 있었으나, 1896년 친러파 내각의 탄생과 함께 단발문제도 각 개인의 자유의사에 맡겨졌음)

As Joseon turned into the name of the Korean Empire, the Western things began to enter in a degree. Very few persons who were called ‘men in Western clothes’ took the place of traditional dress into Western clothes and took the place of traditional topknots into glossily-oiled bobbed hairdos. But then it was in one’s voluntary accordance to a changing situation within and without the nation, not by enforcement of government (Note: the execution of haircut order by Kim Hongjip Cabinet was too mandatory, while the haircut issue in pro-Russia cabinet was rather voluntary).


그러나 1910년 한일합방이후 일본은 조선의 주권뿐 아니고 민족정신까지 빼앗아 가고자 '내선일체'를 외치며 조선에 대한 탄압을 시작했습니다. '단발령'도 조선의 근대화보다는 민족혼을 박탈하기 위한 정책에서 나온 것입니다. 현대사회에서는 머리모양이나 옷 입는 것을 유행에 맞춰 가볍게 생각하지만 1900년대 초까지는 조선뿐 아니고 전 세계 각국에서 그 민족 특유의 삶의 방식과 여건에 맞는 의?식?주 속에서 사람들이 생활했습니다. 그렇기 때문에 지금의 유행과는 달리 당시 조선인의 의장은(의관) 조선인의 민족정서와 불가분의 관계가 있었습니다. 1910년의 '단발령'은 한국인이 가지고 있는 정서를 바꾸려고 하는 일본의 ‘정신적 탄압’이었던 것입니다.

However, to take away not only Joseon’s sovereignty but also the patriotic spirit after 1910 Japanese annexation of Korea, Japan shouted for ‘Naeseon Ilche (=Japan and Korea are One Entity)’ and began oppression over Joseon. ‘Danballyeong(=the Topknot Cutting Edict)’ too was out of the policy of elimination of patriotic spirit rather than modernization of Joseon. Modern society thinks little of how to wear their hair and clothes in fashion, but until early 1900, all the countries as well as Joseon had lived in the food, clothing and shelter of their own living styles and conditions. So, different from fashion of now, Joseonese outfit or dressing style of that time was inseparable from racial sentiments of Joseon. 1910 ‘Topknot Cutting Edict’ was ‘spiritual crackdown’ by Japan to change the sentiments the Korean had.


같은 극동 지역이라도 중국, 한국, 일본의 복식과 의장은 제각기 특성이 있습니다. 상투만 하더라도 조선의 상투 모양은 중국?일본 것과는 판이하게 다릅니다. 민족의 특성을 나타나는 상투를 자르고, 한복을 국민복으로 바꾸면서 일본이 외친 '내선일체'에 겉모습부터 일치시키려 했던 것입니다. 겉모습부터 일본?조선 할 것 없이 한 민족으로 만든다는 터무니  없는 탐욕의 발로였습니다.

In the same area of Far East, China, Korea and Japan have each own individuality in dress and outfit. Topknots alone, the shape of Joseon is distinctly different from that of China and Japan. By cutting the topknots representative of racial trait and changing traditional clothes into Japanese common costume, they tried to forcibly unify Koreans’ outward appearance into the ‘Naeseon Ilche(=Japan and Korea are One Entity)’ Japan shouted for. It was an outrageous outlet of greed that outward appearance first be into one nation regardless of Japan or Joseon.


이때 한양(경성)의 고관대작이나, 지식인 부유층은 쉽게 정세를 따랐습니다. 즉 세상 살아가는데 지혜롭게 대처했습니다. 그러나 지방의 유생들은 타협을 거부했습니다. 우리나라 정서에는 자식이 부모 앞에서 죽거나 스스로 목숨을 끊는 것은 인간이 살면서 가장 못 할 짓이라고 생각해 왔습니다. 이런 생각을 하며 평생을 살아온 분들이 '단발령'이 내려지자 여기저기서 호소문이 날아들고, 더러는 스스로 자신의 목숨을 끊는 분들이 속출했습니다.

At this time, high officials and wealthy intellectuals of Old Seoul conformed easily to the current state of affairs. Namely, they sagaciously went for the current of the times. Yet, Confucian scholars in local provinces refused to compromise. Our country’s traditional sentiments has taken it that one of the last to be done was a child dying in front of his parents and killing themselves. The folks who had lived their entire lives in this way of thinking were faced with the ‘Danballyeong,’ or the Topknot Cutting Edict. Here and there were appeals and entreaties flying in. There were some cases where they even committed suicide.


당시 한양의 개화된 신사 분들이 보면 '미련하고, 고지식하고, 답답하고, 말귀 못 알아듣는 ‘늙은 고집쟁이’에 불과하지만, 진실로 ‘조선의 혼’을 지키려 한 분들은 이 고지식하고, 답답한, 고집쟁이 분들이었습니다.

In the eyes of the civilized gentlemen in Old Seoul at the time, they were merely ‘stupid, hardheaded, slow-witted and self-opinionated oldsters.’ Yet, those who best endeavored to truly keep the ‘Spirit of Joseon’ were these scrupulous, close-minded and self-principled elders.


어떤 사람이 현명하냐고 물으면 시국을 빨리 파악하고 변화하는 사회에 맞춰서 자신의 외모와 생각을 바꿀 줄 아는 사람을 가르쳐 현명한 사람이라고 할 것입니다. 그러나 누가 더 한민족의 혼을 답습했냐고 물으면 시골에서 이름 없이 살았지만 '단발령' 때 일본의 식민정책에 항거해 목숨을 끊은 시골유생이라고 대답할 것입니다.

Asked which persons are clever, one might refer to persons who chance what is going on and know how to change their appearances and ideology in accordance to the changing society. But then, asked who have been faithful to the Spirit of Korea, it is those rural Confucian scholars who lived in anonymity in the hinterland who died against the Japan’s colonial policy in the time of ‘Danballyeong’ edict.


성경도 이런 상황과 비슷한 부분이 많습니다.

The bible has much in common.


BC597년에 바벨론이 유대왕국을 침략했습니다.(남왕국 유대의 20대 마지막 왕인 시드기야 왕,  BC597-586) 바벨론이 예루살렘 도성의 건물에 불 지르고, 부수고, 사람들을 죽이고 성곽과 성전까지고 부셔버렸습니다.(예레미야52장, 예레미야애가 참고) 또 바벨론 군이 철수 할 때는 이스라엘의 왕을 비롯해 정부의 고위 관부, 서기관, 제사장 등 그 나라의 중요 인물들이 포로로 잡혀갔습니다.(왕하 25장 참고, 렘 52;24?30참고) 성경의 기록자들은 바벨론에 포로로 잡혀간 여호와긴 왕과 시드기야왕을 비롯한 정부의 중요한 인물들에게 중점을 주고 있습니다. 왕하 25장 21절은 이런 상황을 두고 '유다가 사로잡혀 본토에서 떠났더라' 하고 표현하고 있습니다.

BC 597, Babylon invaded the Kingdom of Judah (Zedekiah, last king of Judah the South Kingdom, BC597~586). Babylon set fire on and destroyed buildings in Jerusalem, killed folks, and even demolished the castle and the Temple (see Jeremiah 52, Lamentations). When the Babylon army withdrew, they captured very important persons in the country such as the King of Israel, high officials in the government, Scribes and high priests (see 1 Kings 25, Jeremiah 52:24~30). Bible writers put emphasis on important characters of the government like King Jehoiachin and Zedekiah. 2 King 25:21 expresses this situation as ‘Judah went into captivity, away from her land.’ 


하지만 아직도 유대 땅에는 무수한 백성이 남아있었습니다.

Now, there are numerous people remaining on the land of Judah.


팔레스틴 땅에는 가난한 농부들이나 하급 제사장들만 남았습니다.(렘52:16) 그 땅에 남겨진 농부들도 이스라엘 백성들이고, 제사장들이 ― 남겨진 제사장은 주로 하급 제사장들 ― 자기의 맡은바 소임을 다 했어도, 성경은 이들의 삶에 대해서나 언급을 하지 않거나, 하더라도 부정적입니다. 성경기자는이스라엘의 역사는 586년에 끊어진 것으로 기록합니다.

On the land of Palestine, poor peasants and low-class priests alone remained (Jeremiah 52:16). The petty farmers left behind on the land are Israelite people, and even if chief priests - mostly low priests left behind - did their best in their duties, the Bible has no record about their lives, or is negative about them if any. Bible writer writes Israel’s history stopped at 586 B.C.


역사의 맥을 그 땅에서 남아서 농사짓고, 하나님을 섬긴 하급 제사장에게서 찾는 것이 아니고 597년 바발론에 여호와긴 왕과, 함께 잡혀간 고관대작, 서기관, 제사장들에게서 찾았습니다. (586년 포로 민들도 추가)에스겔은 597년에 잡혀간 포로민 중의 한명 이었고 느혜미야, 에스라는 바벨론에 포로로 잡혀간 이들의 후손입니다.

The writer found the context of history not from farmers and low priests who were left on the land farming and serving God but from King Jehoiachin, and dignitaries, Scribes and chief priests who were tagged along to Babylon 597 B.C. (including prisoners 586 B.C.). Ezekiel was one of prisoners in 597 B.C. and Nehemiah and Ezra are descendants of these prisoners held to Babylon.


우리나라의 경우에도 일제의 식민통치당시 일본은 우리나라의 마지막 왕의 계승권 자인 - 고종 황제의 아들이며 - 순종 황제에 이어서 대한제국의 황제에 오를 영친왕 ‘이은 전하’가 1907년, 11세에 일본에 끌려간 후에  당시 일본 왕세자비 간택을 위한 최종 후보 세 사람에 올랐으나 ‘자손을 생산하지 못할 것’이라는 판정을 받고 왕세자비에서 탈락됐던 '이 방자여사'와 내선일체라는 허울 좋은 정책으로 혼인을 시켰습니다.

Look at the case of Korea as well. Japan in colonial period of Korea tagged along the Crown Prince Yi Eun(posthumously King Yeong) to Japan at his age of 11, 1907, who were the son of King Gosong and who was supposed to be enthroned to the Korean Empire in succession to the last successor of Joseon king Emperor Sunsong. Afterward, out of three finally nominated Japanese Crown Princesses at the time, Japan intentionally forced him to marry Lady Yi Bangja who had been deprived of the right of Crown Princess after her being diagnosed ‘not capable of producing offspring, or her possible sterility,’ for the nominally plausible cause of so-called ‘Japan and Korea are One Entity.’


조선왕조의 씨를 말리려 했던 것이 이들의 결혼 정책이었습니다.

To stop the seed of Yi Dynasty was Japan’s policy of marriage.


만약 1945년 해방 되었을 때 조선제국의 마지막 황태자인 영친왕이나(이은), 영친왕과 이방자여사의 아들이며 대한제국의 적통 계승자인 ‘이구’전하가 비록 15세의 소년이지만 고국에 돌아오고, 대한 제국의 후손들이 합세해서 '우리가 조선의 맥을 잇는 정통파'다 라고 소리 높이면, 이 땅에서 그 많은 고초와 핍박 속에서 묵묵히 견디어온 백성들과 사회의 지도자들, 독립투사들이 가만히 있었겠습니까?

By any chance if King Yeong(Yi Eun), the last Crown Prince of the Korean Empire and His Imperial Highness the Crown Prince ‘Yi Gu,’ the son of King Yeong and Lady Yi Bangja and the rightful successor to the Korean Empire had returned to his homeland at the age of 15 at 1945 liberation of Korea and if they the descendants of the Korean Empire in unison had shouted out ‘We are the legitimate descendants of Joseon,’ then, would the people, social leaders and fighters for national independence who would have been mutely endured in so many distresses and great suffering on their motherland, would they have passed it over?


성경을 보면 돌아온 귀향 민들이 정통파를 외치며 유대 땅에 남아있던 사람들을 무시하고 자기들이 주도권을 장악한 것으로 기록되어 있습니다.

Looking at the Bible, it reads: the returning homecoming people claim their legitimacy, holding their dominance over the existing people on the land of Judah.

여러분들도 입장 바꿔 생각해 보십시오.

Why don’t you too turn the table to think?


탕자의 비유에서처럼 집에서 죽어라고 일 만한 큰아들은 불만을 털어놓게 됩니다. 그 땅에 남아 죽어라고 고생하며 농사짓고, 자식 낳아가며, 그들 나름대로 하나님을 섬기던 그들에게 몇 십 년 만에 나타나 “땅 내놓으라.”, “하나님 섬기는 일도 이제는 그만해라.” “너희는 순수한 이스라엘인이 아니니 성곽이나 성전 복귀하는 일에도 참여하지 마라!” “사마리아인과 어울린 너희는 불결하다”고 몰아세우면 그 누가 좋아하겠습니까? (느헤미야. 에스라 참고)분통터지고 억울한 일이지만, 귀향한 포로 민들에게 그 땅에 남아있던 백성들은 주도권을 빼앗길 수밖에 없었습니다.

Like in the parable of the Return of the Prodigal Son, the older son who worked all along in the home, grumbles a lot of complaints. Say, if somebody comes back in a few decades of years before them who remained behind, taking great pains in farming, giving birth to children and serving God in their own way, and reproaches them in claims “Release the land,” “Stop now serving gods,” “You are not pure Israelites, so do not attend the restoration of the castle and the Temple” and “You so mixed with Samaria that you are unclean,” then who would like it (see Nehemiah, Ezrah)? While it felt bad and unfair, the existing settlers couldn’t but lose the dominance to the homecoming prisoners.


우리나라에서도 어제까지 대한제국의 녹을 먹던 사람들이 주권이 일본으로 넘어가자일본정부의 녹을 먹는 자리로 지혜롭게 처신했습니다. 이들도 똑같이 조선 백성이고, 조선의 땅에서 태어 낳고, 조선의 현실 속에서 살았더라도, 일본의 녹을 먹는 관계로 ― 조선의 상황을 가슴 아파한다고 하지만 ― 그들이 이 땅의 농부들처럼 생활고에 시달리며 가슴 아팠습니까? 아니면 의협심에 불타는 애국 청년들만큼 억울한 일 당했습니까?

In Korea too, the men of yesterday who used to receive stipends from the Korean Empire acted themselves shrewdly as stipend-receivers from the Japanese Government, as soon as the sovereignty was turned over to Japan. Even though they too were Joseon people, were born in Joseon and lived in the realities of Joseon, even if they are sad about the situation of Joseon, considering they received stipends from Japan, were they as brokenhearted as the peasants in distresses on the native land? Or, were they treated as unfairly as those patriotic young ablaze with chivalrous spirit?


또 일본정부 밑에서 녹을 먹던 조선인 고위 공직자들이 일본정부가 조선을 정책적으로 탄압할 때 어느 편을 들어주었습니까? 고위 공직자들이 편들었던 것은 일본 정부 쪽이었습니다. 후에 “본의 아니었다.”는 변명을 해도 역사는 이들의 행동을 평가합니다. 살기 위한 조치라 했더라도 이들의 행동은 자랑할 것이 못됩니다. 오히려 울분에 못 이겨 스스로 목숨을 끊은 지방의 촌로의 민족혼이 더 귀하다고 평가합니다.

Also, when the Japan government systematically oppressed Joseon, the Joseonese high officials who received stipends under the Japanese Government, which side did they take? What side high officials was on was the Japanese Government. If they later made defenses of “It was against their will,” the history itself judges their opportunist behavior. Even if it had been for their livelihood, their behavior is none of pride to boast about. On the contrary, it is judged, the patriotic spirit of village seniors who had to kill themselves in full of lamentations to a fault is still greater.


성경속의 에스겔, 느헤미야, 에스라도 어느 정도는 이러한 입장 속에서 당시 이스라엘을 지배하던 바벨론 당국의 녹을 먹고 도움을 받았습니다.

In this sense, it is true, Ezekiel, Nehemiah and Esther in the Bible too received stipends and got help to a degree from the authorities of Babylon that ruled over Israel at the time.


녹을 먹고, 도움을 받으면 당연히 어느 정도는 그 쪽의 형편을 헤아릴 수밖에 없게 됩니다. 이들은 지배국의 도움을 받아 이스라엘 성전과 제의를 재건 하고자 했습니다. 또 민족의 정신과 하나님에 대한 제의를 후손들에게 남겨주는 것이 이들이 할 일 이었습니다. 그리고 이것은 여호와 하나님의 은혜 속에서 베풀어진 일이라고 했습니다.

If one get a stipend and help from another, he has no option but to understand the situation of the other to a degree. Under the help of ruling country, they attempted to restore the Temple and rituals in Israel. It was also their duty to leave racial spirit and ritual functions for God down to posterity. And it is written to have been endowed in the grace of Jehovah God.


맞습니다. 이미 빼앗긴 주권 속에서도 어떻게 하든지 하나님 백성으로서 민족 특유의 예배의식을 지켜나가는 것은 중요합니다.

Yes, it is. In the sovereignty that is already taken away, it is important to maintain somehow nation’s specific racial ceremonies as God-chosen people.


그렇지만 귀향 민들이 불결하다고, 상대조차 하지 않은 그 땅에 남아있던 농민들과 하층 제사장들은 무엇입니까? 이렇게 주도권에 밀려난 사람들이 생겨나자 할 말들이 많아졌습니다. 더구나 그때는 남의 나라의 식민지 통치아래의 상황이었습니다. 이들은 가슴속에서 하고 싶은 말을 어떻게 표출 했을까요? 36년 식민지 통치아래서의 우리나라 시인들을 예로 들어보겠습니다.

However, the farmers and low chief priests having remained on the land who disregarded the homecoming folks, calling them dirty, who are they? This way, when there occurred people who were ignored out of dominance, there were many words to say. Moreover, it was at the time the situation under colonial rule of another nation. How did they express what they had in their hearts? Examples of our poets’ under 36 years of colonial rule:


이 육 사

1) 다시 천고의 뒤에                     

백마타고 오는 초인이 있어

이 광야에서 목 놓아 부르게 하리라.

Yi Yuksa

1) And thus after numberless years have passed again.

A superman may come to this wilderness

On the back of a white horse.

Gladly I will let him cry out with abandon.


이 상 화

2)지금은 남의 땅 ? 빼앗긴 들에도 봄은 오는가?

푸른 한울 푸른 들이 맞붙는 곳으로

가르마 같은 논길을 따라 꿈속을 가듯 걸어만 간다

‥‥

그러나 지금은 ? 들을 빼앗겨 봄조차 빼앗기겠네.

Yi Sanghwa

2) The land no longer our own -

Does spring come just the same

to the stolen fields?

Along the paddy path like the part in my hair

Where blue sky and green fields meet and touch

I walk and walk as if in a dream.

....

However, now -

The land no longer our own,

I am afraid even spring might be stolen.


한 용 운

3)님은 갔습니다. 아 아 사랑하는 나의님은 갔습니다.

‥‥

아아, 님은 갔지마는 나는 님을 보내지 아니하였습니다.

제 곡조를 못이기는 사랑의 노래는 님의 침묵을 휩싸고 돕니다.

Han Yongwun

3) Thou art gone.

Ah, thou art gone, whom I love.

....

Ah, even though thou art gone,

I have not sent thee away.

The song of love that cannot resist its own rhythms

Whirls around thy silence.


윤 동 주

4) 내일이나 모레나 그 어느 즐거운 날에 나는 또 한 줄의 참희록을 써야 한다.

그때 그 젊은 나이에 왜 그런 부끄러운 고백을 했던가

Yun Dongju

4) Tomorrow, the day after tomorrow, or on a pleasant day

I also have to keep another line of confession in the book.

- At that time, at so young age

How did I make such a shameful confession?


위 시들은 여러분들이 중?고등학교 교과서에서 배운, 광야, 빼앗긴 들에도 봄은 오는가, 님의 침묵, 참희록 입니다.

The above poets are The Wilderness, Does Spring Come To The Stolen Fields, The Silence Of My Beloved and The Book of Confessions, what we learned in our middle and high school textbooks.


이 시들을 쓴 사람들은 일본 식민지 치하에서 일본 정부의 녹을 받고 살아간 사람들이 아닙니다. 다만 시인이요, 민족의 선구자일 뿐입니다. 높은 지위를 보장 받은 것도 아니고, 출세를 위해 발버둥친 것도 아니었습니다. 내 민족, 내 나라의 현실이 가슴 아파서 그 아픔을 ‘시적 언어’로서 발산한 것입니다. 발산한 것 이상으로 당시의 조선 청년들에 민족의 혼과, 광복을 향한 염원을 불어넣으려고 했습니다.

These writers of poems are not the people who received stipends from Japan Government under the colonial days. Just, they were poets and pioneers. They were not guaranteed positions of high. They were not chasing for snobbish success. Just because feeling sorry for the realities of their own country, they put the hurt emotions into ‘poetic language.’ More than emitting, they tried to inspire the racial spirit and cherished prayer for independence into the minds of Joseon’s rising generation.





***위의 글은 2001년 7월에 작성한 설교 .... “새 하늘과 새 땅" . - New Heavens and a New Earth "를 (1)(2)로 나눈 (2)부분임.

색깔(!) 있고, 자존심 강한 목사. http://ministeryoum.blogspot.com/

2005년 10월 이후로 너무  힘든 날들을 보내고 있지만 ‘살아 있다’는 자존심으로....




top
TAG

Trackback Address :: http://mryoum.com/blog/trackback/236

Write a comment


새 하늘과 새 땅(2)

사회 / Society 2008/03/29 21:52









9."새 하늘과 새 땅"(2)

9. New Heavens and a New Earth(2)



고난 받는 의인들의 노래 - 새 하늘과 새 땅




.....

그런데 보십시오!

빼앗긴 나라의 주권, 민족혼, 광복의 염원 등을 노래한 시들이지만 직접적인 언급은 피하고 있습니다. 이들이 살고, 활동하던 시절은 일제식민지 치하에서 탄압 받던 시절이었기 때문입니다. 민족혼을 일깨우려 했고 광복의 그날까지 조선인끼리 뭉쳐서 그날을 맞이하고자 외치지만 그들이 사용한 언어는 광야, 빼앗긴 들, 봄, 님, 참회록 등의 단어입니다.

Look, however!

They are poems that sang like the sovereignty of stolen country, racial spirit and cherished prayer for independence. But they are avoiding direct expressions. The reason was, the days they worked and lived in was where they have been being repressed under the oppression of Japan colonial rule. While they tried to enlighten racial spirit and shouted for Joseon folks to stand together one another till the very day of independence, what speech they used is the words like the wilderness, the stolen fields, spring, my beloved, the book of confessions and such.


우리나라 사람들은 중?고등학교시절 이 시를 배울 때 주제와 소재만이 아니고, 이 시인들이 이 시를 통해 진정으로만 하고자 하는 내용들은 탐구했습니다. 같은 나라 사람들인데도 불과 70-80년 전의 시를 배울 때에도 그 시대의 상황, 그 시인의 사상, 등을 배우고 난 다음에 비로소 시의 언어를 탐구합니다. 이 시들을 외국의 대학생, 박사, 시인들이 읽는다 하더라도 우리나라의 근대사를 배우지 않고는 이 시들의 참 의미와 시를 통해 표현하고자 했던  시인의 정신을 논할 수 없습니다.

Taking lessons of them in middle and high school, our national citizens looked into what truly the poets wished to speak through these poems as well as subjects and materials. In the study of a poem of 70~80 years ago, even the persons of the same country cannot tell the linguistic lines of the poem until they learn such as the situation of the poem-written days and the thought of the poet. Even collegians, doctors and poets of foreign countries reading these poems, yet without learning the contemporary history the poems belonged to, they cannot discuss the true meaning of the poems and the spirit of the poets they wished to express in poetry.


제 설교의 특징은 본문의 시대와 상황을 분석함으로써, 본문이 말하고자 했던 의도가 무엇인가를 분석해서 여러분에게 알려주는데 있습니다. 여러분 우리가 흔히 사용하는 ‘은혜’라는 말도 강대상위에서의 목사가 말솜씨를 능수능란하게 조절함으로써 듣는 여러분의 감정을 움직일 때 은혜 받았다고 합니다. 하지만 성경에서 말하는 ‘은혜’는, 본문마다 다르게 가지고 있는 시대와 상황 속에서 ‘하나님의 말씀이 임할 때’ 그 말씀에 맞게 회개하거나, 행동을 돌이키거나, 의지를 불태우거나, 감사하거나, 할 때 사용합니다. 특히  하나님의 말씀을 듣고 지난날의 잘못을 회개하고 돌아설 때, 그 말씀에 은혜 받았다고 평가합니다.(에스라 10장 참고)

The characteristic of my sermon is, by analyzing the times and circumstances of the text, and by getting at what the text intended to say, that I am letting you know. You know the word ‘grace’ you use often? When a certain minister on the pulpit touches you listner’s feeling by adjusting his speech of words eloquently, you say ‘you’ve got grace.’ Yet, ‘grace’ the Bible says is used, while ‘God’s words are descending’ in the times and circumstances different on each text, and according those words when the believer of Him repents, change one’s past behavior, refreshes one’s lost will, thanks God, and so forth. Among others, when one listens to God’s words, repents his past sins and returns to God, right this amazing occasion the person has got grace in the words, it can be judged (see Ezra 10).


오늘의 본문 이사야 65:17?22, 66:22?24절은 억압 받던 사람들이 시적언어를 사용해 자신의 시대와 상황에 맞춰서 감정을 표출했다는 전제 하에 해석해야 합니다. 왕과 정부의 고관들, 서기관, 지위 높은 제사장들이 바벨론을 끌려갔다고 했습니다.536년 바벨론이 망하고 페르샤 당국의 고레스 대왕이 등장하자 사정은 바뀌어 이스라엘뿐만 아니고 각국에서 온 포로 민들을 풀어주고 종교영역에도 자유를 주었습니다. (사 44:28 참고)페르샤로부터 돌아온 귀향민중에는 고위급 제사장 자손들이 있었습니다.

Today’s text Isaiah 65:17~22, 66:22~24 must be interpreted under the premise that the oppressed people expressed their feelings through poetic language according to their specific times and circumstances. King and high officials of the government, Scribes, high priests were said to be drawn to Babylon. After the fall of Babylon, and as soon as Cyrus the Great of Persian authorities emerged, things were turned. He released displaced citizens from Israel and other countries, giving freedom to the realm of religion (see Isaiah 44:28). Among the homecomers from Persia were the descendants of high chief officials.


이들은 팔레스틴에 남아서 제사를 인도하던 하급 제사장들에게 '우리가 돌아왔으니 너희 할 일은 끝났다. 이제부터 하나님께 드리는 제사는 우리가 맡을 테니 너희는 우리들 심부름이나 해라'는 식의 대립이 나타납니다.(느헤미야 10:38?39, 13:22, 에스라 8장 참고)여러분이 팔레스틴에 남아서 성심으로 여호와를 섬기던 하위 제사장들이었다면 그 심정이 어떠했겠습니까?

Towards the low priests who had remained home doing services in the Palestine, there is a conflict that the returners come and say like: “Now that we are come, you duties are done. From now on, the services for God is to be done by us. And you are confined to simply errands.” (see Nehemiah 10:38~39, 13:22, Ezra 8) If it is you that had been the low priests who remained serving God earnestly, how would you have felt?


이사야 55?66, 스가랴11?14장 속에는 이러한 상황에서 하급 제사장들이 현실에서 푸대접 박고, 구박 받자, 그들의 절박하고 황당한 심정을 미래라는 ‘종말론’에 실어 노래한 부분이 많습니다.

In Isaiah 55~66 and Zechariah 11~14, as low priests got treated poorly and harshly in that situation, there are many parts that sang their desperate and bewildered sentiments into ‘eschatology’ of future.


우리나라의 시인들도 그랬지만, 같은 제사장 이면서도 구박 받고 밀려나야만 하는 하급 제사장(레위인)들이 ‘여호와의 날’이 오면 식민 통치하는 나라도 멸망하고, 식민통치 하는 나라의 녹을 먹고 살면서 자기들만 의롭고, 잘났다고 떠들어 대는 꼴 보기 싫은 고위 제사장들도 빨리 망하라는 염원을 담은 기도문이 오늘 본문의 내용들입니다.

Though so were our country’s poets, the prayer lines of the low priests (Levites), pushed aside through abuse by the other same priests, who are wishing that the colonial ruling nation must be perished and the ugly high priests receiving stipends from their ruling nation brag themselves of their own being self-righteous and lofty must also be perished if ‘the very day of the Lord’ comes, these same prayer lines are the contents of today’s text.


그 대신 ‘오직 여호와께 희망을 걸고 사는 무리’, 즉 ‘의인’들은 여호와의 날 이후에는 기를 펴고 살면서 평생을 그 분 앞에서만 살겠다는 의지의 발산이자, 미래에 대한 동경이 담겨 있습니다.

Instead, there contain expressions of will and yearning for the future that ‘those who rely hope only upon Jehovah,’ or ‘faithfully upright persons’ wish to live with their spirit heightened and forever along in the presence of the Lord almighty, if only the day of Jehovah comes.


이사야 65장 17?25절은 바로 이런 하나님의 통치를 기다리는 ‘의인들이 노래’입니다. 내용을 분석해 보면 침량 당하지 않는 예루살렘, 기쁨의 백성, 우는 소리와 부르짖음이 없는 곳, 누구나 100세까지 살고, 자기 집을 빼앗기지 않고, 자기가 재배한 포도를 먹고, 자기가 재배한 포도를 약탈당하지 않고, 본인의 수고는 본인에게 돌아오고, 자손들과 함께 할 수 있고, 하나님을 찾기 전에 미리 응답하시고, 하다못해 짐승까지 서로 해함이 없는 세계. 이 말들이 65장 17?25절의 내용입니다.

Isaiah 65:17~25 is the ‘song of faithfully upright persons’ who are yearning for this reign of God the Supreme. To analyze the contents, it means such as Jerusalem that never be invaded, people of joyfulness, the place where knows neither wail nor cry, where everybody lives till 100, where no one has their home taken away, where one can eat their own growing grapes, where no grape of their own is looted, where one’s own pains is returned to oneself, where one lives with their next generations, where God is responding even before them looking for God, and furthermore beasts don’t hurt each other. These are the contents of the Chapter 65:17~25.


이 말들을 들을 때 연상되는 것은 이 말들과 반대 되는 상황 즉, 무서운 전쟁을 치룬 사람들, 전쟁에서 패한 사람들, 약탈당한 포도원, 젊은 나이에 죽고, 뿔뿔이 흩어진 가족들, 본인의 수고가 헛되고, 하나님의 응답은 이루어지지 않고, 살기위해 서로 투쟁하고 다투어야 하는 사회입니다.

What is associated with these words is the opposite situation, that is, the society of such as folks who underwent any dreadful war, people that are defeated in war, the vineyards that are looted, families who died young and got scattered, the place where one’s pains are not returned, where no response of God is met, and where one has to struggle against another to survive.


이러한 현실이 본문의 시대 배경으로 자리 잡고 있다고 추측해야 제대로 해석 할 수 있습니다.이런 현실의 사회와 반대되는 세상, 즉 여호와의 공의와, 여호와의 긍휼과, 여호와의 통치가 임하는 곳, 그러한 세상이 본문에서 말하는 ‘새 하늘과 새 땅’ 입니다.

To analyze more rightly, it should be surmised these hard facts lie in the historical background of the text. The world opposite to these realities, namely, the place where justice, compassion and reign of Jehovah are present, such world is ‘the New Heavens and the New Earth,’ says the text.


이사야 66장 5절을 보십시오. 5절 "너희 형제가 너희를 미워하며 ~ 쫓아내며 ~ 그들은 수치를 당하리라"를 보시면, ‘스스로 거룩한 제하면서도(상급 제사장들) 이방제의를 받아들여야 하는 교만하고, 패역한 자들은 망한다’는(17절) 내용을 이해하는데 도움이 됩니다. 그리고 여호와만을 의지 하였던 자들을 여호와께서 택하여 제사장으로 삼겠다는 (미래적인)선포의 말씀입니다(21절). 이런 자들만이 여호와 앞에서 항상 경배 할 수 있다고 합니다.

Look at Isaiah 66:5. If you look at verse 5 ‘Your brothers who hate you, and exclude you for My holy name ... Yet they will be put to shame,’ it will help you understand ‘Those (high priests) who make believe holy and the opportunists who are arrogantly snobbish accepting Gentile offers shall fall to the ground (verse 17).’ And along comes the futuristic word of proclamation, those who have relied only upon Jehovah, shall God choose them and make them heavenly chief priests (verse 21). Only these celestial beings shall qualify for worshiping in the presence of Jehovah, says the Bible.


즉 여호와께서만 통치하는 그 곳에서, 여호와만을 경배하는 사람들이, 여호와께 제사하는 그 곳을 ‘새 하늘과 새 땅’이라고 했습니다(사66:22?24).

That is to say, in the place Jehovah alone reigns, the place where the persons that are worshiping only Jehovah do divine services to Jehovah shall be ‘the New Heavens and the New Earth,’ it is written (Isaiah 66:22~24).


그 만큼 이사야서 본문의 '새 하늘과 새 땅'은, 노래하는 시인들이 살고 있는 현실세계가 무시 받고, 곤경에 처했고, 강대국한테 약탈당하고, 전쟁의 참화 속에서 자식이 죽어가는 것을 본 사람들, ‘땅에서 지친 사람들의 삶’이 다시 되풀이 되지 않고 보장 받는 세상을 ‘새 하늘과 새 땅’으로 노래했습니다.

So much so, ‘the New Heavens and the New Earth’ in the text of Isaiah is the song of their aspiring new world in which, the realities where the singing poets are carrying on are now despised, distressed and plundered by power nations, the people who are looking at their children dying in the ravages of war, and the ‘lives of folks who are weary on the land,’ such gloomy things don’t be repeated and fundamental human rights be guaranteed. 



결론을 맺겠습니다.

Here are now conclusions:


이사야 65:17?25절과 66:22?24절의 ‘새 하늘과 새 땅’은 인간세상의 온갖 부조리는 - 특히 여호와만을 의지했던 의인들이 구박 받고, 대신 페르샤 당국과 적당히 타협하던 자들만 주도권을 쥔 세상은 - ‘여호와의 날’에 없어지고, 여호와만은 바라보던 의인의 눈물을 감싸주는 곳이 ‘새 하늘과 새 땅’이라고 했습니다.(계21:4 참고)

‘The New Heavens and the New Earth’ in Isaiah 65:17~25 and 66:22~24 is, it is the place all variety of absurdities in the mortals’ world - especially, the world in which the faithful are abused while merely some time-serving opportunists who came to terms with Persian authorities take the leadership - shall perish on ‘the Day of God Almighty,’ and where all the tears of the faithful who have been looking only up to God shall be wiped away to their comfort, says the Bible (Revelation 21:4).


현실이 힘들수록, 현실에서 고난 받을수록, 의인이 배척 받는 현실 일수록 여호와의 공의와, 여호와의 긍휼과, 여호와의 통치를 기다리는 자만이 ‘의인’이라는 것을 오늘의 본문은 우리에게 가르쳐주고 있습니다.

The harder the realities are, the more hardships there are in realities and the more disrespected the faithful are in realities, truly the more ‘righteous’ is the one who waits only for God’s justice, compassion and His reigning, says today’s text down to us.


여러분도 의인들의 믿음을 소유하시기 바랍니다.

Dear everybody too, may thou have this faith of the faithful.




보라! 내가 새 하늘과 새 땅을 창조하나니 이전 것은 기억되거나 마음에 생각나지 아니할 것이라.(사65장17절)

“For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.” (Isaiah 65:17)





***위의 글은 2001년 7월에 작성한 설교 .... “새 하늘과 새 땅" . - New Heavens and a New Earth "를 (1)(2)로 나눈 (2)부분임.

색깔(!) 있고, 자존심 강한 목사. http://ministeryoum.blogspot.com/

2005년 10월 이후로  너무 힘든 날들을 보내고 있지만 ‘살아 있다’는 자존심으로....





top
TAG

Trackback Address :: http://mryoum.com/blog/trackback/235

Write a comment


센(흰) 머리 앞에서 일어서라.

사회 / Society 2008/02/29 09:42






“센(흰) 머리 앞에서 일어서라.”

- “Thou shall Rise Up before the Gray Head"



.....


TV프로 '동물은 살아있다'를 보면 코끼리들의 생활이 소개되곤 합니다.

To see the TV program, ‘Animals Are Living,’ it occasionally introduces the life of elephants.


코끼리 무리를 지휘하고 이끄는 것은 힘이 센 젊은 숫놈이 아니고 그 무리에서 가장 오랫동안 산 늙은 암놈입니다. 50-60년 이상 살면서 자신이 겪은 가뭄과 목마름, 배고픔의 경험을 통해 극심한 가뭄으로 먹을 게 없어서 살기 힘든 시기가 오면 옛날의 기억을 더듬어 자신이 속해 있는 코끼리들을 이끌고 물이 있는 장소를 찾아내서 마침내는 그 무리를 먹여 살립니다.

The commander and leader in a herd of elephants is not a strong and young male, but the old female that lived the longest in the herd. If there comes the time when it is hard to live because of no food around due to a severe drought, she will lead the elephants’ group that she belongs to, find where water is, and finally feed the herd, by recollecting her past memory through the experiences of drought, thirst and hunger which she has experienced for over 50~60 years’ life.


사막의 낙타도 마찬가지입니다.

가장 오래 산 놈이 그 무리의 대장입니다. 평소에는 주인이 낙타무리를 이끌고 길을 가지만, 사막 한 가운데서 길을 잃게 되면 이때는 주인이 낙타무리를 잡이 끄는 것이 아니고, 오히려 늙은 낙타에게 모든 것을 맡기고 자신은 낙타무리의 뒤만 따라가야만 합니다.

It is also the case with the camels on the desert.

The longest lived one is the chief in the flock. At ordinary times, the owner leads the way of the camel flock. But if strayed from the right path amidst the desert, the owner then cannot take the lead. Rather, he should entrust every right to an old camel and only follow at the heels of the camel flock.


이 모든 것은 - 젊은 개체들이 가질 수 없는 - 늙은 개체들의 오랜 경륜에서 나온 경험을 바탕으로 한 지혜에 의존한 것입니다.

It can be told that all this depended upon the wisdom based on the experience to come from long administrative ability of old individuals, which cannot be gotten by young individuals.


인간사회에서도 옛 시절 농업사회나, 유목사회에서는 이러한 늙은 개체들이 -노인들-간직한 경험과 지혜를 떠받들었습니다. 곧 노인들의 나이는 지혜와 동일시되었던 것입니다. '백발은 영화의 면류관이다'는 말은 ‘그 노인분이 지혜로웠기 때문에 그 험난한 세상을 백발이 되도록 살수 있었다.’는 말과도 통합니다.

Even human society held up the experience and wisdom cherished by such old individuals, old persons, in old-times agricultural and nomadic societies. That is, old persons’ age was identified with wisdom. The saying, ‘a gray head is a crown of glory’ passes in meaning also as the saying, ‘the old person managed to live up to a gray head in such a hard world because he was wise.’


그런데 이 노인네의 지혜가 산업사회로 바뀌면서 쓸모없게 되어버린 시대로 변했습니다. 농사짓는 법도 옛날처럼 하늘에 의존하는 것이 아니고 기계의 힘에 더 의존하고, 가정에서의 가사 일도  어머니의 어머니들에게서 전해져 오던 전통적인 방법이 아닙니다.

갈수록 발달되어 ‘단추하나만 누르면 사람이 할 일을 알아서 해 주는 성능 좋은 가전제품들, 슈퍼마켓에 잘 포장되고 정리되어 각종일용품들...,.이런 변화가 젊은 사람들한테는 편하고 효율적인데 비해 노인들한테는 그들의 지혜를 빌려줄 수 있는 기회는 별로 없고, 오히려 잘못 만지면 고장을 내는 통에 ‘눈치 보는 시어머니’로 전락되어 버린 세상입니다.

As it went into the industrial society, however, it has changed into the times where this wisdom of old persons became as if useless. The agricultural methods too don’t depend on the weather of the sky like of old, but much more on the power of machines. And household tasks too are not the traditional ways that have been transmitted from our mothers and grandmothers.

More and more developed good-performance electronic appliances that voluntarily substitute just at the pressing of a button for what people should do, well-packed well-organized miscellaneous daily necessities in supermarkets..., these changes are convenient and efficient for young folks, whereas it has rather fallen into the world where old folks have few opportunities to lend their wisdom and where a ‘mother-in-law studies the face’ because of any breakdown that might happen in case of wrong handling.


직장에서도 하루가 다르게 기계가 발달되고, 정보화 되다 보니 직장 일에 대한 경험은 많아도 정보 사회에 필요한 새로운 기기적응에 뒤쳐지는 많은 50대직장인들이 취업한지 1-2년 밖에 안 되어 아들보다도 어린사람들에게 밀려나는 경우를 많이 보게 됩니다. 그들의 젊은 시절, 근면과 성실로 인해 국가적인 외화 벌이의 원동력이 되었고, 가정에서도 가장으로서의 충실한 삶을 살아 왔건만, 산업 정보화시대에 들어와서는 몸으로 부딪친 경험보다는 머리만 좋은 젊은 사람들에게 밀려나 뒷전으로 내몰리고 있는 상황입니다.

Since workplace had its machines and information develop differently day by day, we have seen frequent cases where many 50-something office workers who has much work experience but lacks aptitude for adaptation to new instruments required in the information society were pushed off behind the people who are younger than their sons even before 1~2 years since employed. Even though they were the motive power of nationally earning money abroad due to diligence and earnestness in their younger days and also have lived faithfully as a household head in their family, yet it is in the situation where they have been being pushed off and driven away behind the young hands who are only better at intelligence rather than real experience gone through with the body, according as more industrial information society settled in.


옛날 농업사회나 유목 사회에서는 몸이 늙고 낡아도 노인의 나이에서 나오는 경험과 지혜는 그 무엇보다도 귀중하고 값진 것이었는데, 산업사회나, 정보통신 사회로 바뀔수록 옛날 사람들이 최고의 가치로 생각하던 지혜는, 캐캐묵은 구닥다리, 그 옛날 고려장 지내던 시절에나 어울림직한 잔소리로 변하고 말았습니다.

한 동네에 80-90살의 노인네가 살아계시면. 자손들은 노인을 섬기는 것이 귀찮더라도 내색하지 않는 것이 ‘자손 된 도리’로 여겼습니다. 밖에 나가서는 집안의 자랑이요, 영광이고, 위계질서의 가장 큰 어른으로서 높이고, 이것이 사람 사는 순리라고 생각했습니다.

Old and outworn bodily in agricultural and nomadic societies of antiquity, the experience and wisdom coming from old persons’ age was so valuable above anything. But more and more into industrial and information societies, the wisdom entertained of the best value by old people has changed into an old-fashioned item, or into like nag that might have been suitable for a certain ancient times where there was the ‘Goryeo Burial,’ an ancient practice of abandoning an old person to die at the grave site.

If there was any 80- or 90-aged person living, the descendants held it to be a ‘right manner as posterity’ that even if disinclined for serving their old person, they should keep their inward feelings to themselves. They thought it to be a right path as a human being that outdoors an old person should be respected as a pride and glory in the family and as the most advanced person in the order of rank.


지금은 오히려 노인 분들이 젊은 사람들 눈치를 살피다가, 자식들을 분가시키고 자기들끼리 살거나, 마지막에는 유료양로원을 택하는 경우가 종종 보게 됩니다. 40대 중년부부들이 부모님들과 따로 사는 것에 남성은 60%, 여성은 80%가 찬성한다는 보도를 들은 적이 있습니다. 그들도 20-30년 뒤에는 지금의 부모들과 똑같은 처지가 되건만,... 이것이 2000년대의 ‘노인공경사상’의 현 주소입니다.

Nowadays we get to see the following frequent occasions that after old people who have been studying faces of young family members have their children move out, they live by their own or finally choose to go to a toll asylum for the aged. I once heard the news that among adult wedded couples in their 40s, the 60% men and 80% women answered yes to their living away from their parents. This is the current real address of the ‘thought of respect for old people’ in 2000 something years, even though they might be in for the same situation as their present father and mother in 20~30 years.

......




.....

우리나라는 서구보다 사회변화가 10-20년 정도 늦습니다.

70년대까지만 하더라도 노인들이 이렇게까지는 기죽어 살지는 않았습니다. 20-30년 전만 하더라도 버스나, 지하철에서 노인네들이 자리양보 하지 않는 젊은이나 학생들을 나무라면, 그 젊은이나 학생은 투덜대면서도 주위 사람들 때문에 얼굴 붉히면서 그 자리를 피했습니다.

Our country is about 10~20 years later than the West is in social change.

As late as the 70s, old people didn’t live in the state as dispirited as this much. In the case of mere 20~30 years ago in Korea, when an old folk reproved a young man or student who didn’t concede his seat in the bus or subway train, the young man or student sometimes muttered something to himself but right away escaped from the seat with his face reddish because of the surrounding people.


그러나 오늘날은 피하지 않고 싸우는 것이 다반사입니다. 학생들이 담배 피는 것도 옛날이나 지금이나 같습니다. 다만 지금은 피해서 피지 않고 떳떳이 피우고, 나무라는 어른이나 노인들 앞에서 얼굴 숙이고 도망치는 것이 아니고, 따지고 싸운다는 것이 달라진 것입니다.

But nowadays is often the case with fighting instead of escaping. Students’ smoking is also the same yesterday or today. Just, nowadays is often the case with their smoking openly instead of smoking out of sight, and they often talk back or fight instead of being flushed with head down and escaping in front of a reproving adult or old person. This is the difference from former times.


즉, 노인네들의 말이 힘을 잃어 가는 세대로 변한 것 입니다.

That is to say, things have been changing to the generation where what old persons say is losing its power.


우리가 “노인네 또는 늙은이”라고 무시하는 그분들이 우리가 누리는 지금의 모든 것을 젊은 시절부터 몸 바쳐 일구며, 자식 낳고, 교육시키며 살아 왔습니다. 자식들은 부모님들에게 학교 등록비(교육비일체), 용돈, 막대한 결혼 비용의 대부분을 떠맡기고, 나이가 더 들어서는 부모 재산 정리해서 아파트(집)나 사업자금 요구하는 것을 당연히 요구합니다.

For the sake of all these of now we are blessed with, those whom we disregard as ‘old men or oldsters’ have been living in dedicating themselves to work since young, giving birth to and educating their children. Their children think it almost natural to burden their parents with all school expenses, allowances and most of children’s big marriage fund, and further to demand apartment or house and business money through parents’ disposal of property and estate.


반대로 부모님들은 자식들에게 용돈 달래기가 쑥스러워 괜히 울화병 생기고, 아프고, 외로운 것을 내색하지 못해 전전긍긍하며 살아가고 있는 경우가 허다합니다.

On the other side, it is more often than not that the old parents are living in an indefinable pent-up anxiety from being shy of asking for allowance from their adult children, and in trembling with fear from being unable to express ailment and loneliness.


젊은 사람들은 자식으로서 보호 받을 특권만을 주장할 줄 알고 되돌려주는 의무는 상실한 ‘만년 어린아이 같은 생각’을 하며 살고 있습니다. 하지만 30년 뒤에는 지금의 젊은이도 노인이 되는 것이 자연적의 질서입니다. 가령 자식들 한달 교육비, 용돈, 옷값으로 100만원 쓸 때 부모님들에게는 10만원 드리는 것이 아깝고, 억울해서 형제들 모아 놓고 서로 나눠서 부담하자는 젊은이들도 30-40년 뒤에는 자신들도 백발이 됩니다.

Young people tend to be living in the ‘thinking like a ageless baby’ who knows how to insist on only his privilege of protection as a child but has lost his duty to return. In 30 years, however, the very young men of now also become old persons, according to the order of nature. For example, the following young men also become old and gray-haired in 30~40 years, who now spend one million won per month on their children’s school expenses, allowances and clothing money and yet feel reluctant and unfair of giving their old parents even 100 thousand won, so that they try to call their siblings together and discuss about jointly pitching in.


서유석의 '가는 세월'에 보면 "아가들이 자라나서 어른이 되듯이"를 우리는 듣고 자랐습니다. 한 가지 더 알아야 할 것은 ‘회심곡’ 가사 중에 “앞에 가는 저 젊은이 뒤에 따라 가는 백발을 우습게보지 마라”하는 내용이 들어 있습니다.

이 말이 무슨 뜻입니까?

We have been growing hearing the lyrics “...like a baby grows up to be an adult...” as in the singer Seo Yuseok’s song titled ‘Ongoing Days.’ Speaking of another thing we should know is, the lyrics of the song ‘Song of Remorse’ includes this following content, “Don’t sneer at the gray head who goes behind that young lad at the front.
” What does this mean?


“젊은 당신네가 무시하고 별 볼 일없이 취급하는 원숭이 모양새의 늙은이가, 당신들도 모르는 사이에 당신네들 품안으로 도둑처럼 파고든다.”는 말이 될 것입니다. 아니면 “지금은 나이 들고 병들고 지쳐 남들한테 무시 받고 손가락질 받는 처량한 신세지만, 30-40년 전에는 지금의 젊은 당신들처럼 언제까지 힘이 있어 자신 있게 살 줄 알았지, 지금처럼 이렇게 늙고 힘없는 늙은이가 될 줄은 몰랐다. 나를 보고서 늙은이가 남이 아니고 자신이라는 것을 깨달으라.”는 뜻 일 겁니다.

It could mean that “A monkey-shaped old entity whom you those young brushed off and treated as a nonsense might settle into your body like a thief in spite of yourselves.” Or it could mean that “Although I am now under the pitiful circumstances of being disregarded and finger-pointed at on account of being old, ill and worn-out, yet 30~40 years ago I was confident that I’d be ever strong and self-sustaining like the current you young in front of me. I never imagined I’d be an old weakling like me in front of you. So dear you young, please be awakened through me to the fact the old entity is not others but you yourself.”


인간의 역사는 흐릅니다.

흐르는 물과 같이 흐릅니다.

흐르는 물은 댐이나 둑으로 막아 놓아도 언젠가는 흐르게 되어 있습니다.

인간도 마찬가집니다.

Human history flows.

It flows like streaming water.

Streaming water stands to flow someday even if the water is blocked by a dam or bank.

It is also the case with man.


언제까지나 청춘은 없습니다. 지금은 넘치는 힘과 패기를 주체 할 수가 없어서 고민인 젊은 청춘이라도 세월이 흐르면 늙고 병든 인생으로 탈바꿈 될 가능성이 있다는 사실도 알아야 합니다.

There is no such thing like an everlasting bloom of youth. Even the springlike youth who now agonizes uncontrollably over his powerful strength and ambitious spirit must also know the latent chance that with the passage of years he stands to be transformed into an old and sick entity.  



결론을 맺겠습니다.

Now come a conclusion.


효의 정신은 어버이와 자식 사이의 친애의 정신을 바탕으로 합니다.

이 효는 인간사회의 모든 윤리의 출발점이기도 합니다.

The spirit of filial piety is based upon the spirit of love and affection between parent and children.

This filial piety is also the beginning of all ethics in the human society.


레위기19:2절을 보면 “나 여호와가 거룩하니 너희도 거룩 하라”고 명령합니다. 그리고 이어서 3절의 부모 공경과 안식일에 대한 언급이 나옵니다. 이 말은 곧 안식일에 대한  명령이 하나님의 명령이듯, 부모 공경 역시 종교적 성격을 뛴다는 말이 됩니다.

To look at the book of Leviticus 19:2, one can read this command, “Be holy because I, the LORD your God, am holy.” The subsequent verse 3 makes reference to respecting parents and observing the Sabbath. As it were, this may mean that as the commandment of observing the Sabbath is from God, so that of respecting parents is characteristic of religion.


이 규범의 배후에는 ‘부모공경’이 모든 만물을 창조하신 하나님과는 아무런 상관도 없는 것처럼 보임에도 불구하고 ‘(하나님 백성의)공동체의 평화와 안녕’이 하나님께서 원하시는 ‘하나님의 뜻’이라는 것입니다.

Behind the norm, there is the ‘divine good will’ that God wants his community(godly people)’s peace and welfare despite seeming as if respecting parents has nothing to do with God who created all creation.


부모의 공경은 마땅히 행해야만 하고, 그 효는 우리의 영혼이 범사에 잘되고 행복을 누릴 수 있는 종교적 의무이기도 합니다. 이 부모 공경이 제대로 이뤄질 때 내 이웃의 노인, 우리사회의 노인을 제대로 바라 볼 수가 있습니다. 오늘의 본문 레위기 19장 32절의 본문에서 “너는 센 머리 앞에서 일어서고”라는 표현이 있습니다. 이것은 부모, 노인공경이 말이나 이론만으로 그쳐서는 안 되고 실천적 행동이 수반해야 된다는 사실을 의미합니다.

Respecting one’s parents is a must. The filial affection is also the obligation we have to do so that our soul may be prosperous in everything and happy. When this respecting of parents is rightly habituated, we can then get to take a right-mannered look at the old persons in our society and community. Today’s text Leviticus 19:32 has this saying, “Thou shall rise up before the gray head.” That means that respecting old persons shouldn’t stop at mere words or theory, but it should rather be accompanied by its practical action.


'공경'이란 말의 히브리어는 '키베드'입니다.

The Hebrew word for ‘Respect’ is ‘Kibed.’


이 말은 '무겁다'는 뜻으로 원래는 '간장'을 의미 합니다. 히브리인들은 사람의 내장 중에서 간장을 제일 무거운 것으로 여겼습니다.

곧 공경이란 ‘백발(부모)을 간장처럼 귀히 여기라’는 뜻이 됩니다.

This word means ‘heavy,’ originally meaning ‘liver.’ Hebrews thought of the liver as something the heaviest of the man’s internal organs.

Respect means, as it were, ‘Consider the gray head (of your parents) precious like a liver.’


우리보다 먼저 인생을 살아오면서 경험했던 경험들과 지혜가 지금 시대에는 안 맞고, 또 지금시대에는 그 지혜가 쓸모없다 하더라도, 그 백발만으로도 그 분들의 삶이 인정받는 사회가 바로 ‘(하나님의 백성인) 우리가 지향하는 공동체’ 이여야 합니다.

Although the experience and wisdom which old persons have gone through in their lives prior to us may seem unfit and useless for current times, yet the society where their lives are appreciated with their gray heads alone should be the very ‘community we aim towards (as God’s people).’ 


모든 생물체는 유아기-성장기-장년기-퇴화기(노년기)의 과정을 거쳐 한 세대를 살다가 생성-소멸합니다. 인간복제를 꿈꾸고, 혹 인간복제를 실천에 옮기는 시대가 온다 하더라도 부모와 자식의 관계는 이어집니다. 눈에 넣어도 아프지 않은 소중한 자식들한테 인간대접, 부모 대접 받는 길은 지금 그 자식들 앞에서 부모 공경의 본을 몸으로 보여 주는 것입니다. 몸으로 보여준 교육이 몇 십 년 뒤에 자신에게 돌아 올 몫입니다.

All living creatures come into being and live their cycles through the organic processes of infancy ~ puberty ~ adulthood ~ senescence(old age) before they die. Even if the time might come when human cloning is dreamt of and is put into practice by chance, the relationship between parent and child lastingly continues. The best way to be treated as a parent as a human by your own precious children who are the apples of your eye is to now show the example of your respecting parents in your body in front of those children. The education shown in your body is the share that may return to you yourself in several decades.


참고로 출 20:12의 보상이 여러분의 것이 되기를 바랍니다.

I look forward that the reward in Exodus 20:12 would be your own, everybody.



네 부모를 공경하라.

   그리하면

   네 하나님 나 여호와가 네게 준 땅에서 네 생명이 길리라.

(출애굽기 20:12)

Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you. (Exodus 20:12)




***위의 글은 2001년 5월 ? 어버이 주일을 기념하며 작성한 설교 .... “센(흰) 머리 앞에서 일어서라. - Thou shall Rise Up before the Gray Head" 의 일부분임.

성깔 있고, 자존심 강한 목사. http://ministeryoum.blogspot.com/

2005년 10월 이후 몸이 너무 힘든 날들을 보내고 있지만 ‘살아 있다’는 자존심으로..






top
TAG

Trackback Address :: http://mryoum.com/blog/trackback/231

Write a comment